Островитяния. Том второй
Шрифт:
Итак, мне представлялся шанс, и я тут же сказал, что пойду повидать Наттану и заодно расскажу ей о погоде в горах.
— Только не отвлекайте ее надолго от шитья, — попросила Айрда; любопытно, что именно она имела в виду.
В кладовой, находившейся под мастерской Наттаны, было темно, только слабый отсвет падал на верхние ступени лестницы. Нащупав ногой нижнюю ступеньку, я стал осторожно подниматься.
Наттана шила. В комнате горело три свечи. Когда я вошел, девушка даже не взглянула на меня. Свет падал на нее сзади, и жаркая медь вьющихся волос окружала голову сияющим нимбом. Наттана низко
— Джон Ланг, — негромко произнес я, чтобы не испугать девушку.
Наттана подняла голову, но я не видел ее лица.
— Это вы! — сказала она неожиданно звонко.
— Я решил, что лучше самому проделать весь путь, чем ждать вас у Темплина.
Наттана снова склонилась над шитьем.
— Я думала, это брат пришел сказать, что отец зовет меня. Рада видеть вас.
Игла вновь запорхала над шитьем.
— Найдите местечко и присаживайтесь, — сказала Наттана.
На всех стульях и скамьях, где я сиживал несколько месяцев назад, теперь были разложены, развешены законченные и еще не дошитые платья разных цветов, большей частью коричнево-желтых и зеленых. Добавившаяся к обстановке узкая кровать, стоявшая в углу, была завалена сандалиями, платьями, накидками, чулками, лентами, гребнями и щетками, двумя дорожными сумами и книгами — похоже, тут было все имущество Наттаны.
Я примостился на подлокотнике скамьи.
— Как поживаете, Джон Ланг? — спросил девушка.
— Прекрасно, — ответил я, чувствуя, что невольно вкладываю в свой ответ посторонний, скрытый смысл. — А как вы, Наттана?
— Хорошо, только очень занята… Я так рада, что вы приехали.
— Мне следовало прежде написать вам.
— Ничего страшного. Наконец-то вы здесь! Отец хочет выехать завтра, и мне нужно собраться, даже если придется просидеть всю ночь.
Мягкая полоса света очертила юный профиль девушки, теплые блики падали на лоб и подбородок. В ее позе, как всегда, таилось скрытое движение, словно она готова была в любой момент стремительно встать, выйти, исчезнуть.
— Вы не против, если я буду шить? — спросила Наттана. — Конечно, я знаю, вы не против. Я должна успеть к завтрашнему утру, даже если мы не поедем.
В последних словах прозвучала недомолвка, и я заподозрил, что Наттана из-за чего-то поссорилась с отцом, но мне меньше всего хотелось вмешиваться в их конфликты.
— Я не против, но я не хочу мешать вам. Айрда просила меня об этом.
Наттана рассмеялась, поднеся ткань к глазам.
— Как только мы выедем, все уладится… Вы виделись с отцом? Какие у него планы?
Я вкратце передал ей наш разговор.
— Что ж, это забавно, если поездка продлится целых шесть дней вместо трех. — Наттана махнула рукой в южную сторону — игла блеснула в луче света. — Я думаю, послезавтра все будет в порядке. Конечно, может выпасть снег, но пока тепло, и по ту сторону перевала он должен стаять… Как Фэк?
— В прекрасной форме.
— Выдержит шесть дней пути?
— Думаю, да.
— Отец,
— Полагаю, да, — ответил я и в нескольких словах рассказал о работе, которой занимаюсь в поместье, после чего разговор перешел на мою отставку и планы, связанные с публикациями в Америке. Вскоре Наттана была осведомлена практически обо всем, что со мной происходило.
— Но ведь у вас остался год, не так ли? — спросила она.
— Год, считая с двадцать второго новена (двенадцатого мая).
— Кажется, долгий срок, а пройдет быстро.
— Об этом-то я и думаю.
Девушка быстро повернула ко мне скрытое тенью лицо и вновь склонилась над шитьем. Свет мягко очертил ее профиль.
— Что ж, как бы там ни было, — сказала Наттана, — вы будете с нами в одни из, быть может, самых тяжелых дней нашей истории. Мне кажется, наши враги раз от разу становятся сильнее и неумолимее. Надеюсь, вы как-нибудь расскажете мне, что думаете вы обо всем этом, о нас и вообще о том, что творится в мире.
— С удовольствием, если сам когда-нибудь в этом разберусь.
— А с кем вы общаетесь у Файнов?
Я начал было рассказывать о своей жизни в усадьбе, но Наттана прервала меня:
— Пора ужинать. Идите, а то они подумают, что это я вас задерживаю.
— А вы не пойдете?
Она обвела рукой комнату и покачала головой.
— Возвращайтесь, может быть, еще удастся поговорить.
Наттана угадала. Вся семья как раз собралась в столовой. Я сказал, что Наттаны не будет, и старый лорд досадливо поморщился.
После ужина он преобразился: передо мной снова был сердечный, радушный человек, каким я запомнил его после первого посещения. Он провел меня в свою комнату и не отпускал больше часа. Разговор зашел о том, что за человек Ламбертсон, с какими предписаниями он прибыл и какую позицию могут занять Соединенные Штаты. К сожалению, я не мог дать определенного ответа. Ламбертсон не удостоил меня доверительной беседы, о чем я и сказал.
И вдруг меня пронзила мысль: почему же Исла Хис не поехал на встречу сторонников лорда Дорна, куда отправился Исла Файн? Ведь Дорна упоминала о Хисе как об одном из самых верных сторонников их рода.
Когда лорд окончательно убедился, что у меня нет к нему никакого конкретного дела, интерес его ко мне несколько поугас. Он осведомился о моих планах, потом сказал, что был рад нашей беседе, и добавил, что, если у нас появится желание превратить поездку в столицу в небольшое приключение, нам следует выехать не завтра, а дождаться седьмого июня.
Я встал, чтобы идти, но старый лорд задержал меня.
— Когда все хлопоты и тревоги будут позади, — сказал он, — мне хотелось бы порасспросить вас о вашей родине. Я читал вашу «Историю» и еще кое-что об Америке. Я научился читать по-английски и, когда езжу в Город, останавливаюсь на несколько дней в Ривсе и провожу время в библиотеке. У нас много пробелов по сравнению с вами, но не в смысле торговли, а духовно.
Он произнес слово «духовный» по-английски, и в потоке островитянских слов оно прозвучало странно — у островитян не существовало такого понятия.