От адамова яблока до яблока раздора. Происхождение слов и выражений
Шрифт:
По другой версии шавка – от шавкать «тявкать, шамкать, невнятно говорить».
Шайка
В банях таз для мытья называется почему-то шайкой, что неизменно вызывает у меня ассоциации с бандитами. Есть ли здесь какая-то связь? Или слово шайка попросту имеет два значения?
Слово шайка сегодня имеет два значения, это
Кстати говоря, чайка– лодка никакого отношения к чайке– птице не имеет. Название птицы гораздо древнее и имеет славянские, а не тюркские корни. Праславянское cajъka родилось из подражания птичьему крику.
Шанцевый инструмент
Еще со времен службы в армии засело в голове «военное» название лопаты – шанцевый инструмент. Откуда взялось такое мудреное слово для простого орудия труда?
Объяснение очень просто. Шанец – это «окоп». В русский язык слово пришло из польского. А к полякам оно попало из немецкого языка: Schanze там значит «полевое оборонительное укрепление». Другими словами, шанцевый инструмент – попросту «инструмент окопный».
Шарманка
Случайно узнал, что название механической гармоники шарманка произошло от французского сharmant. Так ли это?
Действительно, есть такое объяснение. Считается, что бродячие музыканты особенно часто исполняли под шарманку немецкую песенку «Scharmante Katharine» – «Прелестная Катерина».
И хотя версия эта кажется не совсем научной, ее придерживается большинство лингвистов. Кстати, поляки называют этот инструмент katarynka, а украинцы – катаринка. Еще одно подтверждение правильности выдвинутой гипотезы.
Шаромыга
Что за странное слово шаромыга? Никак не могу подобрать к нему родственные русские слова. Может быть, оно иностранное?
Слово шаромыга – «оборванец, бродяга и дармоед» – все-таки русское. А вот история его происхождения действительно связана с иноземцами.
После разгрома наполеоновской армии по деревням и имениям России бродили оборванные и голодные французские солдаты, которые, протягивая руку для подаяния, обращались к прохожим не иначе как cher ami, то есть «дорогой друг». Простой люд, не мудрствуя лукаво, превратил это словосочетание в шаромыгу и с удовольствием использовал новое слово как синоним к бродяга и дармоед.
Швейцар
Почему-то ресторанного вышибалу принято именовать швейцаром. Какое отношение имеют жители Швейцарии к ресторанному бизнесу? Вряд ли эта профессия является национальной гордостью швейцарцев…
Национальной гордостью швейцарцев всегда была служба в армии. Вам, вероятно, известно, что в Ватикане служат именно швейцарские гвардейцы, а армия Швейцарии – одна из самых боеспособных в Европе. В ней служат все мужчины этой маленькой страны. Они даже держат дома свое табельное оружие.
Еще в Средние века служба в наемных войсках других стран была для суровых горцев возможностью заработать. Примерно с тех же пор швейцарцев стали нанимать привратниками в богатые дома Европы.
И значительно позже швейцарами начали именовать охранников при входе в гостиницы и рестораны. Причем не только в России – к нам это словечко перекочевало из Франции, где словом suissе называют портье и привратников.
Шерочка с Машерочкой
Иногда приходится слышать, как неразлучных друзей иронично зовут Шерочка с Машерочкой. Что это за персонажи?
Одно время в России были широко распространены пансионы для благородных девиц, где воспитанниц, наряду с ведением домашнего хозяйства, обучали еще и «приятным манерам». В курс обучения, естественно, входили и танцы. А поскольку лицам мужского пола вход в пансион был категорически запрещен, то девушкам приходилось разучивать танцевальные движения, по очереди изображая кавалера.
Тут самое время напомнить, что обязательной частью этикета в те времена было знание некоторого количества французских слов. А приглашение кавалером дамы на танец часто начиналось со слов ma ch`ere («моя дорогая»).
С тех пор танцевальные пары, где одна из девушек изображает мужчину, и стали звать Шерочка с Машерочкой.
Ширинка
Я с большим удивлением узнал, что на Украине словом ширинка называют полотенце. Почему же у нас эта ширинка – на брюках?
Ширинкой некогда называли полотенце не только украинцы, но и русские. Вообще говоря, ширинка – это «кусок ткани, отрезанный по всей ширине полотна». В некоторых русских диалектах ширинкой называли и фартук, и платок, если холст для них отрезался тем же способом, что и на полотенца.
Вероятнее всего, название разреза на брюках имеет то же объяснение: в этом месте сходятся края полотна, скроенного по ширине.