От моря до моря
Шрифт:
Оттолкнувшись от пирса, я направил свое судно из гавани в сторону открытого моря. Работая вёслами и всматриваясь в море, я внимательно прислушивался к нему. Море было неспокойно, какая-то нотка тревожности сквозила в каждом его дыхании. Вместе с плеском волн чудилось бешеное завывание ветра и шум огромных волн. Пахло бурей, значит, скоро будет шторм. Это хорошо и плохо. Сидя в лодке, я напряжённо размышлял, что же мне делать дальше.
Выходить перед штормом в море на рыбацкой лодке – очень глупая затея. С другой стороны, когда он будет заканчиваться, лучше всего и выйти в море. Как раз при встрече с любым кораблём
Ветер крепчал, нагоняя на небо грозовые облака, и это было предвестником скорого шторма. Больше не раздумывая, я направил лодку к берегу и пошёл на ней в сторону Купальни Ундины.
– Ладно, – думал я. – Заберу все сокровища и отчалю с острова Коссиры, как называлось это чудное со всех сторон место. К моменту, когда я доплыл до внутренней заводи, небо ощутимо потемнело, а ветер стал срывать пену с гребешков волн, которые поднимались уже всё выше и выше.
Побоявшись дальше оставаться в море, я причалил к берегу. Вытащив с огромным трудом лодку на берег, чтобы её не унесло штормом, я направил свои стопы к Купальне Ундины.
С собой я взял небольшой пустой бочонок из-под рыбы, чтобы сложить в него сокровища. Купальня встретила меня мелкими волнами. Кругом было пусто, только ветер, крепчавший с каждой минутой, безжалостно срывал листву с немногочисленных деревьев. Сокровища надо было реквизировать и увезти с этого острова. А сам остров забыть, и вот почему.
Как только станет известно обо всём, произошедшем на нём, сюда сплывутся представители всех магических орденов и будут рвать и метать в поисках виновных. Приплывут и турки, а вместе с ними и пираты. Опять будет драка всех со всеми, и я не смогу уже спокойно сюда приплыть и забрать сокровища, которые являются моими по праву.
Переодевшись в рыбацкую одежду, а точнее, сбросив почти всю, которая была на мне, я нырнул в потемневшую, как и небо, воду. Сориентировавшись в глубине, рыбкой заскользил в сторону раковины, просвечивающейся в толще воды жемчужным троном. Сдвинув рычажок, как и в прошлый раз, я проник внутрь и, отыскав заветный сундук, стал его опустошать. Набрав в полотняный мешок жемчужин, сколько было возможно, поплыл обратно.
Вынырнув и ссыпав их в бочку, словно песок, снова нырнул. Добравшись до сундука, снова заполнил мешок и вновь вернулся обратно. Так мне пришлось нырять пять раз, пока не показалось дно сундука. Туда же, вместо взятого жемчуга я опустил костяную книгу и гребень, который забрал в прошлый раз. Ни к чему они мне, слишком заметны и, скорее всего, бесполезны уже. Надо будет, вернусь и заберу.
Периодически выныривая, я постоянно выбрасывал вокруг поисковые заклинания, чтобы заранее обнаружить чужаков, а то опять, как и в прошлый раз, нападут и ограбят. Но никого рядом не было.
От моря неумолчно долетал гул волн, разбивающихся о берег. Шторм уже бушевал вовсю. Постепенно наступал вечер, а буря только усиливалась, завывая в темноте похлеще Буджалуда.
Наполнив бочку жемчугом больше, чем наполовину, я уложил сверху плотную ткань и засыпал её песком, после чего прикрыл крышкой и понёс к лодке.
На берегу было невозможно находиться. Лодка то и дело волной утаскивалась в море, удерживаемая только тем, что находилась далеко на берегу. Дополнительно привязав её верёвкой к камню, я присел и, прикрыв глаза, задремал под плеск волн и вой ветра.
Сон мой был тревожен. Опять снилась всякая ерунда: то русалки с мерзкими рыбьими мордами, то морской чёрт, глумливо бивший по своим шерстяным бокам рыбьим хвостом. Сон оказался не освежающим, да и ладно. Если всю ночь хлестал дождь, напитывая водой каменистую почву острова, то трудно ожидать чуда.
Весь насквозь промокший, ближе к утру я столкнул лодку в воду и по постепенно успокаивающемуся, но ещё бурному морю поплыл прочь. Управляя кормовым веслом утлой лодчонки с греческим названием пасарес, я прыгал вместе с ней по волнам. Скакал, словно морской козёл. Вот же, привязался…
По морям, по волнам, нынче здесь, а завтра уже там. Настоящий осёл моря, ни дать, ни взять. Ночь уходила, и небо на востоке постепенно светлело, на линии горизонта стала появляться красная полоска, предвестница жаркого дня. Море ещё до конца не успокоилось и продолжало плескать волнами, время от времени поднимая лодку вверх, а потом сбрасывая с очередного гребня.
Самое время выловить из воды прекрасную принцессу, путешествующую инкогнито или по велению сердца. Или не прекрасную, но очень богатую. Увы, так бывает только в сказках. Настоящие принцессы избегают авантюр, и в море их не выловишь, разве только труп.
Но на воде были видны следы недавнего кораблекрушения. Кому-то явно не повезло, но ни живых людей, ни трупов, бесцельно таскаемых морем, не было. Мне же проще, не надо никого спасать.
С помощью астролябии я сориентировался и взял курс на Сардинию. Собрав мачту и водрузив на неё треугольный парус, я поплыл на лодке, время от времени подгоняя её ещё и магией воздуха. Лодка сначала шла медленно по волнам, а потом, ускоряясь из-за моего влияния все больше и больше, постепенно стала походить на моторную.
Чтобы она не перевернулась, пришлось встать рядом с парусом и, держась за мачту, распределять центр тяжести, не давая лодке зарыться носом в воду. В общем, через пару часов я устал и отдал лодку на откуп ветру, лишь управляя парусом.
Море успокоилось, а солнце находилось уже в зените. Мой осёл моря ходко шёл дальше, благодаря парусу и попутному ветру, не требуя моих больших усилий. Через некоторое время вдалеке показался крупный парус.
Показался и ладно, я продолжал свой путь дальше, не обращая на него внимания. Парус помаячил на линии горизонта, а потом исчез. Меня с этого корабля не заметили. Мачта лодки была невысокой, а сама лодка маленькой, и её трудно было заметить издалека на глади моря, искрящегося бликами света.
Ещё пару раз я замечал вдали белые и серые паруса различных кораблей, но предпочитал слегка изменять свой курс, чем попасться им навстречу. Они были не так далеко от меня, и приходилось быстро уходить от ненужного внимания.
Сейчас моё судёнышко в лучшем случае шло со скоростью пять километров в час, а расстояние до Сардинии было никак не меньше километров четырехсот, даже немногим больше.
К вечеру я проплыл километров семьдесят от силы, и это было очень мало. С такой скоростью мне придется ещё плыть до Сардинии не меньше трёх суток. А берег пиратского Магриба был совсем рядом. Встречаться с пиратами, которые бы захотели взять меня в рабство, в планы не входило. И так приключений было выше крыши.