Отблески лунного света
Шрифт:
– Господи, Сибилла, неужели?.. – воскликнула Розали.
– Дорогая, пойдемте, – торопливо предложила Сибилла, старательно игнорируя Эдварда, – мы должны найти Элис и вместе возвратиться в зал. В настоящее время ваша мать, несомненно, уже ищет вас.
– Мы пойдем все вместе, чтобы найти вашу дорогую Элис, – сказал Эдвард.
– Нет, мы не пойдем! – ответила Сибилла и посмотрела на девушку. – Ну, Розали?
– Нет, миледи, – произнес Колвилл, хватая Розали за руку. – У меня родилась одна идея, которую я должен проверить.
Розали сердито вскинула на него глаза и напряглась, когда он схватил ее, но вдруг взглянула куда-то за плечо Сибиллы и в глазах ее засветилась радость.
– Уберите руки от моей сестры, Колвилл, – услышала Сибилла очень спокойный голос Саймона, который показался ей настолько пугающим, что она невольно ощутила, как иглы впиваются ей в спину и сковывают движения.
– Посмотрите, да здесь Мюррей! – воскликнул Эдвард. – А я лишь увидел девушку, блуждающую по коридорам, подобно кошке, и, признаюсь, заподозрил ее в том, что она знает, куда же делась моя невеста вместе с неким сэром.
Саймон заявил холодно:
– Если вы относитесь неодобрительно к поведению леди Элис, то поговорите с ее отцом. Однако на мой взгляд, было бы намного мудрее, если бы прежде вы пересмотрели собственное поведение и только после этого жаловались на нее. Я еще не рассказал сэру Малькольму о том, чему стал свидетелем этим утром, хотя, если вы немедленно не выпустите руку моей сестры, я буду вынужден поговорить с ним и об этом. А также, возможно, мне придется потягаться с вами и другим способом, но он точно вам не понравится.
– Что ж, я думаю, что вы могущественная защита для женщины, которая когда-то смотрела на вас с таким же ужасом, с каким относилась и к моему брату.
– Ваши мысли меня не интересуют, – отрезал Саймон, – однако ваши действия – это совсем другое дело! – И, обратив внимание на сестру, проговорил: – А теперь, Розали, и... вы также, миледи, – добавил он, кивнув Сибилле, – давайте уйдем отсюда, и я провожу вас в зал.
– Сначала мы должны найти Элис, сэр, – возразила Сибилла.
– Слева от вас, – сказал Колвилл, – есть дверь. Я полагаю, что та комната не примыкает ни к какой другой, так что ваша сестра не смогла бы оставить эти покои никоим образом, потому что я все это время стоял здесь.
Сибилла поспешила к указанной двери и толкнула ее без всяких церемоний, надеясь застать врасплох свою сестру и неизвестного джентльмена одних в комнате.
Торопливо отстраняясь подальше от него, Элис виновато вскинула глаза и посмотрела на Сибиллу и шедшего вслед за ней Саймона.
– Что вы делаете здесь, Элис? – требовательно поинтересовалась Сибилла. – Я полагаю, вы знаете, что...
– Не сейчас, миледи, – произнес Саймон, касаясь ее руки. – Давайте немедленно уйдем отсюда, Элис, и вы, молодой человек, надеюсь, последуете за нами. Я верю, что у вас есть некоторые твердые убеждения, оправдывающие ваш поступок, но я не оставлю вас здесь одного, когда неподалеку бродит Эдвард Колвилл.
– Спасибо, милорд! – пылко сказал молодой чело-пек, делая слегка поспешный поклон.
– Вы меня знаете?
– Да, сэр, знаю. Мы не встретились раньше, но я видел вас. Я – Джордж Денхолм Тевиотдейл. Леди Элис и я... это произошло потому, что мы давно являемся хорошими друзьями, и когда она сегодня сказала мне, что должна поговорить со мной, мы...
– Мы поговорим об этом позднее, – прервал его Саймон, – Теперь же мы все вместе должны возвратиться в зал, и вы, Денхолм, передадите эту леди с рук на руки ее отцу и попросите прощения.
Джордж Денхолм побледнел настолько, что Сибилле стало невольно жаль его, однако весь вид Саймона говорил о том, что они услышат всю эту историю прежде, чем закончится ночь.
Когда они шли через комнату, где Розали наткнулась на младшего Колвилла, последнего уже не было. Когда же они вновь вошли в зал, Сибилла столкнулась глазами с пристальным взглядом отца. Он что-то сказал леди Мюррей, и вдвоем они направились к ним.
– Сибилла, куда, дьявол вас побери, вы ушли и почему забрали свою сестру и леди Розали с собой? Вы были рядом, но стоило мне отвернуться от вас буквально на мгновение, как... – Наконец-то обратив внимание на все еще бледного Джорджа Денхолма, он вдруг резко и требовательно проговорил: – А что здесь делаете вы, братец? Какое у вас есть дело к моей дочери, чтобы иметь право находиться здесь?
– Мне жаль доставлять беспокойство вам, милорд, – ответил Денхолм. – Я знал и, поверьте, ни за что не хотел поступать так, как поступили мы, но когда леди Элис...
– Отец, это действительно было моей ошибкой, – поспешно и довольно отчаянно вмешалась Элис, чтобы оттянуть неизбежное признание.
Сэр Малькольм, сощурившись, молча смотрел на дочерей, но в это время в разговор вступил Саймон, спокойно сказав:
– Возможно, будет лучше, сэр, если мы сейчас прервемся и продолжим беседу в более частной обстановке. – После этого он повернулся к Сибилле и поинтересовался: – Покои нашей светлой принцессы вполне бы подошли для этого, если вы согласитесь.
Она кивнула и пошла вместе с ним впереди, немного оторвавшись от остальных. Напоследок она успела услышать, как ее отец оставляет Джорджа Денхолма в зале, и лишь понадеялась, что молодой человек не встретит ни одного из братьев Колвиллов. Она не заметила в Денхолме ничего такого, что могло бы настроить ее против него. В нем не было никакой заносчивости, но в то же время присутствовали чувство собственного достоинства и некая храбрость, так что он показался ей вполне приятным и воспитанным молодым человеком. Взглянув через плечо на свою сестру, она заметила, как одна слезинка скатилась у той по щеке вниз, оставив за собой влажный след. Сибилла перевела взгляд на Саймона. По тому, как губы его были плотно сомкнуты и один мускул дергался на щеке, она поняла, что он всеми силами сдерживает свою ярость.
– Действительно, сэр, – тихо пробормотала она, когда они завернули за угол и тем самым на короткое время остались одни, – то, что произошло, не было ошибкой Розали.
– Но не было и вашей, – кратко ответил он, чем очень ее удивил.
– Я должна была наблюдать за ними более тщательно, – произнесла она. – Я полагала, что наши родители были с ними, когда в зал вошел Дуглас, а затем...
– Потерпите до того времени, как мы скроемся от чужих ушей, миледи. Эти лестничные клетки запоминают все, что мы говорим.