Отделённые
Шрифт:
В зале порталов появился слегка запыхавшийся посыльный.
— Милорд, прибыл господин Сигсон.
Эйсгейр с сожалением посмотрел на Нирию:
— Простите, миледи, составить вам компанию я не смогу.
— Что вы, милорд, не стоит извинений, — сказала она, снова приседая в реверансе.
Эйсгейр не удержался от того, чтобы взять её за руку и поцеловать тонкие пальцы. С удовольствием заметив, как Нирия слегка покраснела, он улыбнулся ей ещё раз, послал Утреду мысль: «Каждую склянку!» — и перелился в кабинет.
Там уже находился грузный
— Сиди, Сигсон, — бросил Эйсгейр толстяку, который собирался встать и поприветствовать своего владыку.
— Милорд, — пробормотал тот в ответ.
«Даже оторваться от стула не успел», — с недовольством подумал рыцарь.
Глава торговых дел любил поесть. Даже слишком. Хотя это не помешало ему успешно дослужиться до высокого поста, несмотря на то что он был простолюдином. Своим необъятным животом Сигсон здорово выделялся из окружения владыки Северных земель. Его жена даже иногда ругалась, говоря: будь они моложе, давно бы уже ушла от такого борова. Впрочем, Снежная Длань выбирал людей не за внешность.
Сигсон отчитался владыке о делах, предоставил бумаги, которые требовал главный казначей, попутно отметив, что доходы из горняцкого Айсена почему-то упали за последние два месяца, но пока беспокоиться рано.
— Ладно, Сигсон, спасибо. А скажи, можно ли проверить, чего там Малкир в гильдии смотрит?
Эйсгейр успел прочитать переписанные Виркнудом листы. Это оказались накладные. Всего их было семь. Общего в них рыцарь не заметил. Адреса разные, имена получателей — тоже. Как и указанные товары. Почти. В четырёх, помимо прочего, значилась гремучая соль. Но лишь в четырёх. Если добавить к ним листы, переписанные на всякий случай, то вообще какая-то муть получалась.
Глава торговых дел фыркнул.
— Он затребовал гильдейские бумаги за последние четыре месяца. Все мои люди только об этом и судачат.
— Как думаешь, зачем ему это?
— Не знаю, милорд, — сказал Сигсон, качая головой. — Он попросил не определённого торговца, не определённый товар, а просто сразу все бумаги: и сводки по месяцам, и накладные.
— У него есть такое право?
— Он один из самых крупных торговцев. Может требовать многое.
— Вот что, Сигсон. Затребуй-ка и ты эти бумаги.
— Требовать сводки нет надобности, милорд. У нас хранятся копии за год.
— Значит, затребуй накладные. И посмотри всё хорошенько.
Сигсон аж крякнул.
— Мне самому всё делать, милорд? — Вопрос прозвучал жалобно. — Там тысячи бумаг. Могу я поручить кому-нибудь?
— Только надёжным людям, Сигсон. И сделать это нужно как можно быстрее.
Глава 6. Будущее с точностью в пять смертей
Вылазка Фаргрена прошла успешно. Если считать, что никто на него не напал. А вот обнаруженные почти полторы сотни жнецов и больше десятка древесников сводили этот успех на нет.
Выживших Фаргрен не чуял. Никаких следов людей на поверхности, никаких запахов, кроме тех, что наполняли Тёмные Чащи. Если здесь
— Наконец-то! — сказал Рейт, когда Фар вернулся к напарникам. — Мы уже говорили о том, как быть, если ты не того... Выкладывай давай.
Фаргрен и выложил.
— Полторы сотни жнецов? — У Геррета даже глаза на лоб полезли. — Ты точно уверена, что воду тянули? — спросил он у Мильхэ.
В ответ получил только ледяной взгляд.
— Зуб даю, если там кто из людей остался, — произнёс Лорин, — то под тем домом из каменного дуба.
— Нарвёмся на стадо, ты и яйницу свою отдашь, — буркнул Геррет. — Полторы сотни!
— Если не столкнёмся со жнецами, — Фаргрен нашёл острую ветку и начал выцарапывать на земле план деревни, — то, может, и получится проскользнуть. Древесники от того дома далеко, тихо пройдём — они вряд ли сдвинутся. Все они сидят вот здесь, — сказал Фаргрен, тыкая в нужные места. — Плети же не такие длинные, их там точно не должно быть.
— Как бы Тварей, знаете, там тоже точно не должно быть, — съязвил коротышка.
Идея сунуться в деревню ему явно не нравилась.
— Нас как минимум трое за то, чтобы пойти, Гер, — сказал Рейт.
— Угли на ваши дурьи головы, — буркнул Геррет. — Повезло тебе, Фар, что у этих отожжённых тоже есть сестра, и они за неё всех готовы порвать.
Рейт весело подмигнул Фару, отчего тот даже удивился.
Он, честно говоря, до сих пор удивлялся близнецам. То есть их отношению к напарнику-оборотню.
Если бы не Мильхэ и Геррет, Рейт и Лорин прибили бы его ещё в Дубках. Это Фаргрен знал точно. Тем не менее новую идею о том, что не всех оборотней надо убивать, они приняли очень быстро, можно сказать, мгновенно. С чем связана такая широта взглядов у безбашенных наёмников, с лёгкостью хватающихся за оружие, Фар не представлял. Хотя... С безбашенностью, наверное, и связана.
А теперь они ещё и... понимают его, его отношение к сестре. И согласны пойти на риск ради волчьего выродка.
Три голоса против одного определили их ближайшее будущее с точностью в плюс-минус пять смертей. Мильхэ так и не сказала ничего. В ответ на вопрос, что она думает, ледяная ведьма выразительно и подробно промолчала.
Около часа ушло на то, чтобы сообразить какой-никакой план, и его первая часть — разобраться с оставшимися богомолами — решилась сама собой: Твари улетели от скуки и обиды. Поэтому, когда они наконец направились в деревню, Фаргрена беспокоил только поднявшийся северный ветер, из-за которого не получалось чуять, что впереди. А враги, кем бы они ни были, наоборот, получали преимущество.
Добравшись по краю рва до разрушенных изб, наёмники осторожно двинулись вглубь деревни. Отсюда до дома Фара получалось даже ближе, чем с восточной стороны.