Отель для подозрительных лиц
Шрифт:
— Ну, а теперь, — произнес он, поправляя свой галстук, — мне пора работать. У меня лекция по технологии форсмажорных ситуаций. — Он взглянул на часы. — А я уже опаздываю на две минуты. — Он ушел.
— Вы бы видели, как Джейсон трепетал, — хихикая, сообщила Белинда подругам. — Это было нечто…
Она собралась что-то добавить, но тут отворилась дверь кабинета Джейсона, и на пороге появился он сам, нахмуренный и злой. Тут он увидел трех девочек, и его лицо сразу же прояснилось.
Он им даже улыбнулся.
— Не
— Вот еще какая вещь, — сказала Белинда. — Тот человек, который приехал среди ночи, это он спал в сто первом номере? Я подумала, может, тот мужчина, которого я видела, он и есть?
Джейсон озадаченно посмотрел на нее.
— Конечно, нет, — ответил он. — Приезжал мой деловой партнер, совсем ненадолго, для краткого разговора. — Его улыбка стала несколько напряженной. — Он пробыл тут не больше десяти минут. Я удивляюсь, что вы не спали в такой поздний час!
— Я слышала, как вы разговаривали с ним, — ответила Белинда. — Я ходила пить в ванную. Дело в том…
Ее прервал писк мобильного телефона Джейсона. Он сказал несколько слов в микрофон, извинился перед девочками и удалился по коридору, быстро и спокойно говоря что-то своему незримому собеседнику.
— Краткий разговор? — насмешливо фыркнула Белинда. — Краткий спор, вот как это называется. И зачем этому партнеру понадобилось ехать не в ту сторону? Я видела, как автомобиль завернул за угол здания. Там ведь нет выезда из усадьбы.
Трейси пожала плечами.
— Ну, сзади сейчас нет ни одного автомобиля, — возразила она. — Я выносила мусор в баки по приказу шефа и увидела бы его. Вся площадка между домом и запертыми старыми конюшнями пустая — там только трава.
Холли взглянула на часы.
— Пожалуй, нам пора браться за работу, — напомнила она подругам. — Мы можем встретиться за ленчем. Тогда и поговорим. — Она взглянула на Белинду. — Ты ведь будешь убираться в номерах?
Белинда сумрачно кивнула.
— Если я увижу еще одно мертвое тело, возьму расчет, — с мрачным юмором произнесла она.
— Приглядывай за мистером Рикманом, ладно? — попросила Холли. — Мне по-прежнему любопытно узнать, что он собой представляет.
— Кстати, со мной утром произошла забавная история, — ответила Белинда и объяснила, как она перепутала номера. — Вы не поверите, сколько электроники было набито в его «дипломат»!
У Холли загорелись глаза.
— Что за электроника?
Белинда неопределенно пожала плечами.
— Не спрашивай, я видела ее лишь секунду. Но я обязательно постараюсь проследить за ним. — Она взглянула на Холли. — Хотя для меня остается полнейшей головоломкой, почему он так тебя интересует, когда перед нами возникла другая тайна, самая настоящая.
— Может, он как-то к ней причастен, — предположила Холли.
— Ты имеешь в виду, он причастен к тому, что видела Белинда? — заинтересовалась Трейси. — Каким образом?
Холли пожала плечами.
— Не знаю, — ответила она. — Вот почему нам нужно за ним понаблюдать.
Утром Холли буквально сбилась с ног. До сих пор она и не представляла, сколько работы делается за стенами большого отеля. Бедняжка Трейси мыла и протирала грязные кухонные столы, а Холли носилась по залу ресторана, меняя скатерти и проверяя, все ли солонки и перечницы на столах наполнены.
В самый разгар завтрака у нее закончилась соль, и ее послали на верхний этаж здания за новой коробкой, содержащей десять пачек соли.
Когда она вышла из кладовой, держа под мышкой большую коробку, она увидела кое-что весьма подозрительное.
Открылись створки лифта, и появился мистер Рикман. Холли он не заметил, потому-то она успела снова нырнуть в кладовку и наблюдала из своего укрытия, как он окинул взглядом оба конца коридора. Решив, что никого нет, он направился к лестнице, что вела в покои мистера Армстронга-старшего.
Холли прищурила глаза. Что он затеял? Гостям нечего делать на этом этаже. И зачем ему понадобилось идти в комнаты, где лежит больной старик?
Она не успела спрятаться получше. Проходя мимо двери в кладовку, мистер Рикман заметил ее. На его лице отразилось замешательство, однако он моментально взял себя в руки и приветствовал ее приятной, но загадочной улыбкой.
— Привет, — весело произнес он. — Совсем вас загоняли?
— Да, ни минуты отдыха, — ответила Холли, выходя в коридор. — Вы тут что-то ищете?
— Хм… да, — подтвердил он. — Мне сказали, где-то здесь стоит факс — и я пытаюсь его отыскать. — Он огляделся по сторонам. — Впрочем, я не уверен, что попал в тот коридор, который мне нужен.
— Вообще-то, факс стоит внизу, возле стола регистрации, — сказала Холли.
Мистер Рикман щелкнул пальцами.
— Точно, как я забыл! — воскликнул он.
Холли пристально посмотрела ему в лицо.
— На этом этаже нет ничего такого, что могло бы заинтересовать гостей, — вежливо заявила она.
— Нет, конечно. Конечно, — согласился он. — Вы идете сейчас вниз? Вызвать лифт?
— Да. Спасибо.
Они вошли в кабину лифта. Мистер Рикман нажал для Холли кнопку «Подвал», а для себя цифру «1».
— Факс стоит внизу, в регистрации, — напомнила ему Холли.
— Мне он нужен не срочно, — ответил он. Лифт остановился, и створки раздвинулись. Рикман улыбнулся ей.
— Благодарю за помощь, — произнес он, шутливо помахав рукой.
— О’кей! — ответила Холли. — Мы всегда рады помочь нашим гостям. — Створки закрылись, и лифт пополз вниз.