Откровения виконта
Шрифт:
– Добрый вечер, миссис Морган.
Николас всеми силами сдерживал гнев и презрение по отношению к ней.
– П-пожалуйста, садитесь. Не знаю, когда придут остальные. Может, придется ждать довольно долго.
– Спасибо, миссис Морган. Пожалуй, я действительно сяду. Давайте не будем тратить время и сразу обо всем договоримся. Ведь неизвестно, когда в следующий раз нам выпадет шанс остаться наедине.
Лидия нерешительно двинулась к дивану. И тут в коридоре раздались чьи-то быстрые громкие шаги. Она с досадой взглянула на дверь. Судя по всему, ей, как и ему, не хотелось, чтобы их разговору помешали. Спустя мгновение в комнату вбежали Сисси и Мэриголд, раскрасневшиеся от быстрого бега. За
– Я люлю вечеинки. Для нас с Мэриголд – это певая вечеинка.
Мэриголд недовольно посмотрела на нее. Николас понял, Мэриголд, как и все девушки ее возраста, отчаянно хочет казаться взрослой.
– Вы обе просто очаровательны и выглядите прекрасно, – без тени насмешки сказал он, впрочем, не без лукавства.
Он не мог понять, почему Сисси позволили спуститься в музыкальную комнату. Ведь здесь с минуты на минуту соберутся гости. Неужели она будет обедать вместе со всеми? Было бы правильнее, если бы ей принесли еду в детскую, и она пообедала вместе с Майклом. Хотя оставлять ее наедине с маленьким ребенком, наверное, очень опасно. Кто знает, что может прийти ей в голову? Николасу ярко вспомнилась сцена, которой он стал свидетелем.
– Красивое, – сказала Сисси и с улыбкой прикоснулась к своему шелковому платью, подошла к Николасу продемонстрировать свой наряд.
– А ведь мне пришлось долго ее уговаривать надеть это платье и объяснять, какое оно красивое и как прекрасно подходит для вечеринки. Она не желала меня слушать и разнервничалась, – пожаловалась Лидии Мэриголд. – Неужели подумала, что мы одели бы ее в платье, которое ей не идет? Я говорила Сисси, что, когда в доме столько гостей, мы должны…
Мэриголд смущенно умолкла, поняла, что в очередной раз выказала свою незрелость. Наверное, Лидия строго-настрого наказала ей вести себя прилично, по-взрослому, а она чуть было не проговорилась об этом в присутствии лорда Розенхорпа. Но Лидия не обратила на реплику никакого внимания и заговорила о Сисси.
– Сисси вечно чего-нибудь боится, и никто не в силах помочь ей перебороть страх.
Сисси сидела отвернувшись, не видела лица Лидии, потому не знала, что та говорит о ней. Беззаботно улыбаясь, что-то бормотала про себя.
– А вам всегда удается ее успокоить, – капризным тоном проговорила Мэриголд. – Вы только посмотрите на нее. Пока вас не было, она все время плакала или сосала палец, уставившись в одну точку. Теперь же весела, как никогда. Прыгает по дому кузнечиком. А все потому, что вы вернулись в Вестден.
– Вы забыли о Роберте, он тоже вернулся, – раздался чей-то решительный голос со стороны двери. Все повернули головы и увидели Роуз, одетую в платье из золотистого муслина, расшитое кружевами. Она вошла так тихо, что никто не услышал. – Мама Лидди действительно умеет успокоить Сисси, как никто другой. Но только Роберт способен противостоять ей, когда она плохо себя ведет.
Плохо себя ведет? Вот, значит, как они называют страшные вспышки гнева. Странные люди! Ведь в такие минуты она становится опасной для общества. Она со злобой обрушилась на Роберта, чуть не сбила его с ног. А если бы на месте Роберта оказался кто-нибудь не такой сильный? Что тогда? Розенхорп не понимал, почему все так снисходительны к Сисси и ее приступам безумия.
– Мне кажется, мы слишком балуем ее. Особенно я, – сказала Лидия, видимо, догадавшись, о чем он подумал. Она попыталась напустить на себя строгий вид, но это плохо получалось. По натуре мягкая, Лидия просто не могла быть строгой. С другой стороны, только ласковые слова и увещевания помогли успокоить Сисси, подавить
– Не переживайте. Мы все тоже многое спускаем ей с рук. Даже Роберт, – успокоила ее Роуз. Улыбнувшись, взяла за руки Лидию и Мэриголд и увела их в глубь комнаты.
Сисси села на диван. «На этом месте должна была сидеть Лидия, – с раздражением подумал Николас. – Когда же мне удастся с ней переговорить?»
В комнату вошел один из морских офицеров. Сисси вскочила с дивана.
– О, Брошенная Кефаль! [1] – закричала она, думая, что правильно запомнила его имя, и была очень довольна собой.
– Вы ошибаетесь, мисс, меня зовут лейтенант Смоллет, – сдержанно поправил морской офицер.
– Нет, – продолжала настаивать Сисси, – вас зовут Брошенная Кефаль. – Она подбежала к нему и сделала реверанс. Он сдержанно поклонился в ответ. Мэриголд подбежала к Сисси, зажала ей рот и с извиняющей улыбкой повернулась к офицеру. Судя по всему, он ей очень понравился.
1
Сочетание «лейтенант Смоллет (Lieutenant Smollet)» Сисси поняла как «Left of the Mullet», что переводится как «брошенная кефаль».
К счастью, Сисси не обиделась и не впала в истерику. Она не отрывала глаз от симпатичного лейтенанта.
– Вам навится моя платье, Брошенная Кефаль? У меня еще никода не было такого касивого патья. – Она покрутилась перед ним, демонстрируя новый наряд. Мэриголд тоже напропалую кокетничала с морским офицером и строила ему глазки. Почему все девушки из семейства Морган так отчаянно флиртуют с мужчинами?
– Мэриголд! – прошипела Лидия, заметив это. – Веди себя прилично.
Как ни странно, лейтенанта Смоллета нисколько не смутило такое необычное, выходящее за рамки приличий поведение Сисси и Мэриголд. Он взял Сисси за руку и повел к дивану в другую половину комнаты. Она доверчиво смотрела на него.
– Вы мне навитесь, Брошенная Кефаль, – сказала Сисси, когда они сели на диван, и погладила его по руке. – У вас такие бестящие пуовицы.
В комнату вошел его друг, морской офицер Тэнкред. На мгновение застыл на пороге, оценивая обстановку.
– Так, значит, ты опять меня опередил, Смоллет, – со смехом проговорил он.
В этот момент Смоллет разговаривал с Сисси. Роуз же была свободна. Как ни странно, Тэнкред не попытался использовать свой шанс позаигрывать с ней. Вместо этого последовал примеру Смоллета, устроившись на диване рядом с Сисси. Чтобы привлечь ее внимание, похлопал ее по руке.
– Посмотрите, у меня точно такой же китель, как у Смоллета, – сказал он, широко улыбнувшись. – И пуговицы такие же блестящие. Прошу вас принять это к сведению.
– Но вы отищаи свои пуовицы дольше, чем он, – возразила Сисси. – Ведь вы пишли после него, Брошенный Якорь [2] .
Смоллет расхохотался:
– Похоже, наша юная леди обвинила тебя в том, что ты слишком долго возился.
Улыбка на лице Тэнкреда несколько полиняла.
– Что я могу на это сказать? Мужчинам очень важно хорошо выглядеть на подобных мероприятиях. Ведь они хотят произвести впечатление на дам. – Тэнкред со значением взглянул на Роуз. – Именно поэтому я столько времени уделил пуговицам.
2
Сочетание «лейтенант Тэнккред (Lieutenant Tancred)» Сисси поняла как «Left Unanchored», что переводится как «брошенный якорь».