Отравление в Уичфорде
Шрифт:
Мисс Блауэр окинула покрасневшего от похвалы коллегу Роджера приветливо-любопытствующим взглядом, который говорил, однако: "Да, возможно ты и перспективный, а я уже известная женщина".
– Ну что ж, коли так, мистер ...?
– Моя фамилия Парабутл {Вариация англ. Twobottles - две бутылки},поспешно добавил Роджер.- Я Персивал Парабутл.
– Ну, коли так, мистер Парабутл, то, может, войдете? Думается, я найду какое-нибудь укромное местечко, чтобы нам поговорить.
Ничтоже сумняшеся, Роджер последовал за Мэри Блауэр, а Алек - за Роджером. Они прошли через просторный холл в большую
– Не будет никакого вреда, если мы и в гостиной посидим, - заметила мисс Блауэр.
– Мистер Альфред и мистер Уильям уехали в город но делам.
И с довольно важным видом она уселась в одно из глубоких кресел, и чепчик горничной с фартуком составили с креслом довольно странный контраст. Роджер встал спиной к холодному камину, а перспективный человек, положив аппарат на один из маленьких столиков, уныло переминался с ноги на ногу возле него.
– Так, значит, мистер Альфред тоже, как мистер Уильям, живет здесь?спросил Роджер.
– Да, и уже почти два месяца проживает, это точно.
– А я и не знал. Ну, с чего же мы начнем? Давайте с отравленной бумаги для мух. Вы когда-нибудь прежде видели, чтобы в комнате у миссис Бентли моют в воде такая бумага?
– Нет! Никогда! Вот поэтому я и подумала, что это чудно, понимаете?
– И что же именно вы подумали, увидев такое, мисс Блауэр?
– Ну, я подумала, что это как-то чудно. Так и подумала: вот чудно-то!
– А почему вы подумали, что это чудно?
– Ну потому что прежде я ничего такого не видела. А еще - мы ею никогда не пользовались. У нас всегда в ходу липучки были.
– А каким образом вы поняли, что эта бумага опасна?
– А на ней было написано "Отравленная бумага для мух. Опасно. Ядовито" - что-то вроде этого.
– Понимаю. А давно вы здесь служите?
– В ноябре два года исполнилось.
– Как вам казалось, Мистер и миссис Бентли жили дружно до их ссор в последнее время?
– Нет, куда уж там дружно! Все время норовили голову друг другу откусить.
– Как по-вашему, миссис Бентли расстроилась, когда ее муж заболел?
– Вот еще, расстроилась. Ну, конечно она притворялась, что расстраивается, но я-то видела ее насквозь.
– О, значит, она притворялась?
– А она всегда была хитрая. Как все эти иностранцы.
– Несомненно,- любезно подтвердил Роджер.- Ну а теперь, мисс Блауэр, я хочу, чтобы вы мне рассказали обо всех своих впечатлениях касательно мистера и миссис Бентли. Например, до всех этих событий вам миссис Бентли правилась?
– Ну нисколечко,
– С самого первою раза, как я только в глаза ее увидела, она мне не понравилась. Ну, настоящая кошка, эта миссис Бентли - кошка да и только. Я ее никогда не выносила.
– Но почему же вы были так сильно против нее настроены? Разве она была не доброй хозяйкой?
– Всюду все вынюхивала - просто какая-то Носатая Паркер {Английский эквивалент "любопытной Варвары"},- презрительно отрезала мисс Блауэр.- Вот именно, Носатая Паркер. Господи, наверное вы сейчас подумали, что нехорошо с моей стороны так говорить, но я что думаю, то и говорю и завсегда была такая. Сущая правда...
– Но именно правду я и хочу от вас услышать, мисс Блауэр. То, что вы вправду думаете.
– А чудно это получается, а? Сижу я здесь, рассиживаю, и разговоры разговариваю с таким джентльменом как вы!
– Но я не джентльмен,- энергично возразил Роджер.
– Пожалуйста так не думайте, я просто репортер и хочу, чтобы вы со мной так говорили, будто я кухарка.
– Ну, если бы я так заговорила, вам бы не поздоровилось!- смущенно хихикнула мисс Блауэр.- Я сюсюкать не люблю, вот так-то. Бож-же мой! Я такое иногда заверну бедной кухарке! Не поверите!
– Ну, разумеется, не поверю,- галантно возразил Роджер.- Но, возвращаясь к миссис Бентли, почему вы ее прозвали Носатой Паркер?
– Да потому что всегда во все вмешивается, под ногами путается, сует нос туда, куда не надо! Я иногда просто бесилась из-за нее, доложу вам. Просто удивляюсь, почему я не объявила, что ухожу, и все тут!
– Но сейчас вы ее жалеете? Ведь такое ужасное обвинение висит у нее над головой!
– Только не я! Поделом ей теперь за все, что было и что еще будет, попомните мои слова.
– И вы, конечно, не сомневаетесь в том, что она виновата?
Мисс Блауэр тряхнула головой:
– Виновата она или нет, все равно найдутся люди, которые обрадуются, когда ее вздернут,- туманно заметила она.
Роджер неспешно зажег сигарету. Он понимал, что мисс Блауэр может сказать что-то очень-очень важное, и одновременно сомневался, что она наберется решимости открыться человеку столь далекому от нее по социальному положению. Ему было хорошо известно, что у людей типа Мэри Блауэр может быть очень сильно развита классовая неприязнь. Она свободно может толковать о некоторых вещах с людьми из своей среды, но инстинктивно будет скрытничать с теми, кого в силу разделенности общества она и ей подобные называют "шишками". И Роджер молниеносно решил, что, прежде чем продолжать расспросы, надо постараться сломать социальные барьеры.
– Извините,- сказал он игриво, протягивая ей портсигар,- вы сами-то курите? Возьмите сигаретку!
– Ну. я не против,- ответила благовоспитанно мисс Блауэр.
Роджер зажег для нее сигарету, изящно оттопырив мизинец, как оно полагается среди подобных Мэри Блауэр.
– А знаете, я несколько удивляюсь вам, мисс Блауэр, ну тому, что вы пошли в услужение,- заявил он подчеркнуто доверительным тоном.
– Да? Почему?
– Ну мне кажется, что здесь не могут оценить ваших дарований. Ваше место на сцене, с вашей-то внешностью и фигурой!