Отравление в Уичфорде
Шрифт:
– Тем больше вам чести и почета, мистер Шерингэм, если вы доберетесь до истины.- сказал Алек и стал усердно тереть лицо губкой.
– Это верно, Александр. Именно поэтому я так и стараюсь.
Алек поднял голову из раковины и зарылся лицом в полотенце.
– Знаешь, - сказал он, на мгновение высунувшись наружу,- если вернуться к разговору о мотивах, то непонятно, зачем миссис Бентли или Аллену было прибегать к таким крайним мерам, чтобы отделаться от этого типа, когда у них за спинами все равно маячит миссис Аллен? Ведь им в таком случае пришлось бы и ее сплавить?
–
– Во-первых, потому, что, может, миссис Аллен сама была бы не прочь развестись с супругом. И во-вторых, при такой ситуации положение жены очень отличается от положения мужа. Муж может сложить вещички, уйти от жены и при этом нисколько не поступиться своим состоянием. А жена не может упаковать чемодан и покинуть мужа, не пожертвовав материальным благополучием.
– Однако миссис Бентли дважды едва не ушла именно таким образом,возразил Алек.
– Да, она упаковала чемодан, но хотела ли она действительно уйти? В любом случае, она была тогда во гневе, но могла вскорости и передумать. И, наконец, последнее: если же она и в самом деле собиралась упорхнуть в Париж, то это, возможно, самый сильный довод в пользу ее невиновности. Итак, сейчас я отправляюсь завтракать. Поторопись. Мы должны выйти пораньше, потому что я хочу изловить эту леди прежде, чем она отправится в город за утренними покупками. Провинциальные дамы все своп утренние часы, сломя голову и скаля зубы, бегают по магазинам.
– Ты хочешь, чтобы я пошел с гобои?
– Разумеется, хочу. У тебя такой глуповато-честный вид. Я сегодня утром фигурирую как специальный корреспондент "Курьер", а ты мой газетный фотограф.
– Но у меня пег аппарата,- возразил практичный человек.
– Алек,- сурово ответствовал Роджер,- ты прост невозможен. Для сыщика у тебя не больше мозгов, чем у уэльского кролика. Если у человека нет аппарата, то что он делает с, целью его заиметь?
– Да ладно уж,- усмехнулся Алек,- поделом мне.
– Вот именно,- ласково подтвердил Роджер, закрывая дверь,- и ты еще не раз это мне скажешь.
Пунктуально в половине одиннадцатого новоиспеченный корреспондент "Курьер" в сопровождении фотографа позвонил в дверь особняка "Уинслес Лодж" на Сент-Реджинальд-роуд и потребовал свидания с миссис Аллен.
– Вы репортер, сэр?- немедленно поинтересовалась горничная.
– Разумеется, нет,- с достоинством ответил Роджер.- Я специальный корреспондент "Дейли курьер".
– Извините, сэр, но миссис Аллен больше не принимает репортеров,сказала горничная и проворно закрыла дверь.
– Не в бровь, а в глаз!- задумчиво произнес Роджер.- Поэтому мы увольняем специального корреспондента и пригласим на помощь мистера Роджера Шерингэма.- И он снова нажал на кнопку звонка.
Увидев тех же двоих посетителей, служанка хотела без дальнейших слов захлопнуть дверь перед их носом, но Роджер ловко просунул ногу между дверью и косяком.
– Не будете ли вы гак добры передать миссис Аллен вот эту карточку,сказал он с важным видом.- Наверное, я ввел вас в заблуждение. Миссис Аллен мое имя известно.
Он
– Если вы минуту подождете, я доложу о вас миссис Аллен, - сказала она и скрылась.
– Да, добропорядочному человеку нельзя отказать, заметил Роджер фотографу.
– Если миссис Аллен и сейчас откажется видеть меня, я переоденусь Санта-Клаусом и спущусь прямо в ее гостиную по каминной трубе.
По счастью, этого пути удалось избежать. Через минуту горничная вернулась и сказала, что миссис Аллен примет их и не угодно ли им проследовать за ней. Они проследовали и вошли в большую, полную воздуха гостиную, обставленную со вкусом и строго выдержанную в серо-лиловой гамме. В камине весело потрескивал огонь.
Роджер с интересом оглянулся по сторонам.
– Если эту комнату обставляла по своему желанию хозяйка, - заметил он,а не наемный дизайнер из мебельного магазина, го о встрече с этой леди пожалеть не придется. И я совсем не удивлюсь, Александр, если разница между миссис Аллен и черным бельем в чересчур натопленном будуаре такая же, как между грубыми башмаками, попирающими вересковую пустошь, и шелестом шелкового платья на паркете бального зала.
В эту минуту леди вошла в гостиную, и, обернувшись, Роджер поздравил себя с безошибочностью своего прогноза. На мгновение он так возликовал, что не сразу разразился привычно многословной и самоуверенной речью. Миссис Аллен было на вид от тридцати пяти до сорока. Высокая, гибкая, она держалась с таким полным изящества достоинством, что даже простое черное платье не могло пригасить ее очарования. У нее были классически правильные черты лица. Удивительно синие глаза смотрели на Роджера несколько озабоченно.
– Мистер Шерингэм?- осведомилась она.- Не думаю, но...
– О нет,- поспешно ответил Роджер, - до этого я не имел удовольствия быть с вами знакомым, миссис Аллен, но я подумал, что, если пошлю свою визитную карточку, вы, может быть, вспомните какую-нибудь из моих книг (при условии, конечно, что вы что-нибудь читали, хотя просто Удивительно, сколь многие не читали ничего!) и она послужит мне средством для формального представления.
Миссис Аллен слегка улыбнулась, скорее из долга вежливости, а не потому, что услышала в словах Роджера каюте-то юмористические нотки.
– Вы - писатель Шерингэм?- спросила она спокойным ровным тоном.
– Да.
– Я конечно читала один или два ваших романа. По какой причине вы пожелали меня видеть, мистер Шерингэм?
Она не села сама и не пригласила сесть своих гостей. Ее холодная сдержанность ясно давала понять, что Роджеру будет трудно удержать бразды разговора в своих руках.
– В сущности, вы, конечно, можете решить, что я проник к вам в дом обманным путем,- начал он, обворожительно улыбаясь,- по, видите ли, газета "Дейли курьер" сделала мне честь, послав сюда на несколько дней в качестве специального корреспондента из-за дела Бентли, и я хотел узнать, не согласитесь ли вы ответить на некоторые мои вопросы. Я, разумеется, не стану...