Отречение от благоразумья
Шрифт:
Невезение продолжалось. Втайне я рассчитывал застать в трактире мсье Штекельберга и устроить нечто вроде маленького пира во время чумы, ибо завтрашний день и последующие за ним не сулили ничего хорошего. Но господин имперский секретарь то ли предпочитал пьянствовать в другом месте, то ли не покидал нынешним вечером пределов особняка своего патрона.
Зато у мадам Эли имелось для меня несколько любопытных новостей. Завершив свои таинственные дела, вернулась в город Маргарита Домбровска, вкупе с преданным клевретом Жеготой. В ее доме, что стоит неподалеку от «Лошади», опять допоздна жгут свечи и лампы, съезжаются гости, похожие на обитателей Златой улички и студентов натурфилософского факультета, а пан Жегота как-то заглядывал в трактир в обществе небезызвестной
Хорошей компании не подобралось, пить расхотелось, на представление в «Таборвиле» я давно опоздал, и неизвестно — вдруг его отменили из-за сегодняшних волнений в городе? Можно, конечно, собраться с духом и вернуться на левый берег: разыскивать на ночь глядя трактир возле Пороховой башни, где, если верить болтливому еврейскому мальчишке, выступает заинтересовавший меня тип, именующий себя Лэрцем, но стоит ли? Схожу завтра. В венецианском посольстве наверняка царит гробовая тишина, сестры Фраскати предаются скорби, делла Мирандола привыкает к жизни узника в Клементине, а Штекельберга, способного хоть немного развеять наползающую тоску, нет, и податься мне совершенно некуда. Впрочем...
Оставив на столе россыпь серебряной мелочи, я выбрался на улицу, и, пройдя десяток шагов, очутился возле неприметного дома, над парадной дверью которого выступал каменный нос корабля. В окне второго этажа призывно мерцали отсветы горящих свечей. Попробовать напроситься в гости? В худшем случае меня вежливо пошлют ко всем чертям, что станет достойным завершением этого сумасшедшего дня.
Тук-тук-тук — приглушенные удары дверного молотка. Скрип нехотя отодвигаемой заслонки на зарешеченном оконце, прорезанном в створке. Дремлющий на ходу слуга, с идиотским глубокомыслием изучающий мою физиономию, долгие маловразумительные расспросы, затянувшееся ожидание и переминание с ноги на ногу, пока старикан одолевал лестницы и докладывал госпоже — и внезапный скрежет отпираемых замков. Пани Домбровска соглашалась принять неожиданного позднего визитера.
...До Клементины я добрался не в полдень, а только часам к двум следующего дня. Отнюдь не по той причине, что, как кажется, лежит на поверхности. Неотразимую мадемуазель Маргарет совершенно не волновали устремленные к ней грешные помыслы. Думаю, если бы под окнами ее дома затеяли очередную свару католики и протестанты, она бы того не заметила, поглощенная высоконаучными штудиями. Вдобавок, у драгоценнейшей дамы моего сердца сидели гости, люди, о которых я давно слышал, но пока еще не имел сомнительного удовольствия встречаться лично.
Первой мне на глаза попалась девица с лошадиной физиономией профессиональной старой девы и водянистыми бесцветными глазами, создающими обманчивое впечатление многозначительно-загадочных. Мисс Джейн Келли, надежда и опора дряхлеющего магистра всевозможных естественных и оккультных наук Джона Ди. Хотелось бы знать, чем сия особа умудрилась прельстить поднаторевшего в искусстве плетения интриг и заговоров мэтра, что он почти официально признал ее своей ученицей? Можно еще понять выбор магистра, будь мисс Келли хорошенькой, но в данном случае приходилось согласиться с тем, что мадемуазель Джейн обладает некими скрытыми достоинствами, о которых ведомо только мэтру Ди. Трещала она без умолку, и казалось, будто на каждом произнесенном ею слове красовалась огромная пылающая печать с надписью: «Глубинный смысл сего ведом только посвященным».
Подвижный, чрезмерно элегантный для алхимика и остроумно-языкатый человек средних лет, предпочитавший в одежде
Вместе с Ла Гранжем пришел его постоянный спутник и, видимо, компаньон в раскрытии тайн Вселенной — немногословный англичанин, питомец Кембриджа, доктор Майкл Уолш. На периферии общества болтался неизменный пан Жегота, явно понимавший в ученой беседе одно слово из десяти, но внимавший всему сказанному с восторженностью новообращенного.
Меня представили как «давнего друга», мэтры благосклонно кивнули, мисс Келли, слегка смутив хозяйку дома, выдала тираду о том, как они все счастливы видеть человека, чей разум не замутнен фальшивыми проповедями римских святош, и началась вековечная игра в загадки, доведшая меня к утру до головной боли похлеще той, что приносит тяжкое похмелье. Благородное общество мастерски умело напускать туман и жонглировать многозначительными полунамеками, я старался не отставать, лихорадочно запоминая все подозрительное и пытаясь понять — что же им от меня надо? В конце концов у меня сложилось пакостное впечатление, будто мадам Маргарет допустила незадачливого секретаря папского легата в свой маленький салон лишь для того, чтобы ее друзья вволю могли отточить свою сообразительность.
Новость об аресте Мирандолы слегка удивила и, похоже, обрадовала ученое сообщество, так же как предположение о возможном крахе карьеры Маласпины. Они явно знали что-то об этих двух людях, но не собирались открывать своих тайн первому встречному. Мне удалось перевести разговор на приснопамятный Орден Козла и выслушать заверения в том, что Орден — не более, чем плод воспаленной фантазии инквизиторов, которым повсюду мерещатся заговоры чернокнижников и которые готовы подозревать всех и каждого если не в сатанизме, то в колдовстве. Посплетничали о наместнике Мартинице, в последнее время вдруг начавшем благоволить к сообществу Златой улички, повздыхали над печальной судьбой мадам Галигай (правда, вполголоса назвав ее «неудачницей» и «недоучкой»), и под утро разошлись, весьма довольные проведенным временем.
Не слишком настойчивая попытка на прощание слегка прижать пани Маргариту в темном уголке успехом не увенчалась, однако сильного протеста тоже не вызвала, что обнадеживало...
Я вернулся в дом на Градчанской, намереваясь хоть немного вздремнуть и заодно узнать, не объявился ли сгинувший отец Алистер. Напрасно: Мак-Дафф по-прежнему разгуливал неведомо где, а на столике для корреспонденции лежала присланная из Клементины записка герра Мюллера, адресованная ему и мне, со строжайшим наказом прибыть к завтрашнему полудню на правый берег.
Требования своего начальства я не выполнил, но, как выяснилось, немногое потерял. Когда я примчался в монастырь святого Клемента (полаявшись со стражниками на воротах, не желавшими впускать какого-то подозрительного типа), добрался до непримечательного строения, выполнявшего роль тюрьмы, и робко сунулся в дверь, из-за которой доносились громкие и раздраженные голоса, то застал самый пик скандала. Его преосвященство кардинал пражский Чезаре-Луиджи Маласпина за минувшую ночь пришел к выводу, что не станет так просто сдаваться на милость победителей. Маласпина принял вызов представителя всемогущей инквизиции и в данный миг отстаивал свое решение с мужеством, заслуживающим уважения.