Отведай лунного света
Шрифт:
Лицо человека, когда он полностью вышел из тени, показалось Джеки мужественным и довольно красивым. Гладкий лоб, широко расставленные глаза, высокие скулы, волевой подбородок.
– Спасибо, – сказала Джеки, ограничившись этим.
Даже спасителю она не хотела пока называть их имена. Финн научил её этой предосторожности давным-давно.
Человек кивнул.
– Меня зовут Кьюмин, – сказал он. – Из Лохбью. Это существо… – Он нахмурился. – Вы раньше слышали о чем-нибудь подобном?
– Оно убило Пэка прошлой ночью, –
– Трагедия могла повториться.
Кейт встала рядом с Джеки. Её ноздри задрожали, уловив в воздухе запах волшебства.
– Вы гругаш? – спросила она незнакомца.
– Гругаш из Лохбью к вашим услугам, – ответил он.
– Здорово, – с облегчением сказала Джеки. – А не можем ли мы воспользоваться услугами гругаша прямо сейчас?
Кьюмин удивлённо поднял брови:
– Но ведь в Кинроуване есть свой гругаш. Это мой старый друг, с которым мы не виделись много лет. Вруик Дирг. Вы знакомы с ним?
Джеки кивнула:
– Но его здесь больше нет. Теперь мы живём в его Башне. Я Джек Кинроувана, – добавила она, решив, что другу Вруика можно доверять. – А это моя подруга, Кейт.
– Очень рад нашему знакомству. Но неужели Вруик покинул Кинроуван?
– Может быть, заглянете к нам в гости? – предложила Джеки. – Это длинная история. Вам есть где остановиться?
– Я собирался остановиться у Вруика.
– Поживите у нас, мы рады возможности хоть как-то отблагодарить вас за спасение. Правда, Кейт?
– Конечно, – ответила Кейт, кивнув.
Но её тревожил витавший в воздухе запах. Джеки стала закручивать цепь вокруг седла, без умолку болтая с Кьюмином. Кейт взглянула на место, где гругаш вышел из тени. Как они могли его не заметить? И почему исчезла собака, когда он её коснулся? Она убила Пэка…
– Идёшь, Кейт?
Она виновато посмотрела на них и поспешила к своему велосипеду.
– Конечно, – снова сказала она и побрела вслед за ними.
Ей очень хотелось вскочить в седло и уехать подальше от этого гругаша. И хотя не было серьёзных причин для опасений, они могли вылиться в неспокойную ночь. Во всем виновата её подозрительность.
Кейт прислушалась к словам Джеки, рассказывавшей о Пэке, о том, как не хотелось бы ей сейчас оказаться на месте Хэя Килди, который понёс тело в Паксилл, и о том, что стыдно…
«О, не говори ему слишком многого», – мысленно попросила подругу Кейт.
Она прибавила шагу, чтобы поравняться с ними.
– Так где же находится Лохбью? – спросила Кейт, дождавшись паузы в разговоре.
Глаза Кьюмина сузились, но в следующую секунду он уже улыбался, и Кейт не знала, то ли его лицо и вправду на мгновение сделалось злым, то ли ей просто показалось.
– Далеко на востоке, – сказал он. – Хотя и не так далеко, как море. Конечная цель моего путешествия – Гормейлан, знаете…
Оставшуюся часть пути до дома гругаш рассказывал о себе. Джеки не перебивала, но потому ли, что она угадала мысли подруги, или же потому, что просто была увлечена рассказом, Кейт не знала.
Глава 7
Оставив инструменты внутри холма, Джонни и Джеми вернулись на берег. Туман сгустился. Ночь стала ещё тише. Галька шуршала под ногами, и это был единственный звук, нарушавший тишину. Но когда они остановились у кромки воды, звук не стих. Джонни не обратил на это внимания, а Джеми быстро повернула голову, чтобы посмотреть, кто идёт за ними.
– Хобы, – пробормотала она.
Джонни тоже обернулся и увидел трех маленьких пони, тихо ступавших вдоль каменистого берега. Двое с седоками, а к седлу третьего был привязан длинный свёрток. Пальцы Джеми крепко сжали руку Джонни.
В полудюжине ярдов от них пони остановились, и наездники спешились. Первый был толстый гном с рыжими волосами и бородой. Второй был повыше ростом и безбородый. Гном откашлялся.
– Вы друзья Пэка из Паксилла? – спросил он.
– Да, – раздался голос за их спинами, прежде чем Джеми успела ответить.
Навстречу гному выступила обнажённая темнокожая женщина. Капли воды блестели на её теле. «Должно быть, это и есть Лоириг», – подумал Джонни. Прежде чем она успела сказать ещё что-нибудь, Джеми, слегка оттолкнув её, вышла вперёд.
– Я сестра Дженны, – объявила она.
Она метнула на келпи быстрый взгляд. Лоириг едва коснулась её плеча длинными чёрными пальцами и вопросительно посмотрела на двух пришельцев.
– Моё имя Хэй Килди, – представился гном. Он нахмурился и вновь откашлялся. – Я принёс вам плохие вести.
Пока он говорил, второй гном отвязывал свёрток. Он бережно положил его на землю, и у Джонни сжалось сердце от недоброго предчувствия. Он двинулся к Джеми, желая как-то её утешить, и внезапно застыл на месте – теперь их было гораздо больше.
Они приближались со всех сторон, из леса и со стороны поля, выходили из реки, дюжины невиданных созданий, среди которых не было двух совершенно одинаковых. Джонни увидел человечков, которые были не выше его колена, с листьями в волосах и напоминавшими корни руками. Бледнокожих женщин с зелёными волосами, тёмными глазами и гибкими телами. Пузатых седобородых коротышек. Женщину с лисьей мордой и пушистым хвостом.
Некоторые были совсем крошечные, другие выше Джонни. Некоторых он видел очень чётко, хотя предпочёл бы их никогда не видеть, другие же прятали в тени деревьев свои красивые лица, так что он едва замечал их. Надо всеми этими созданиями возвышался девятифутовый тролль, свесив длинные руки и сгорбив спину.
Джонни стало трудно дышать. Грудь сдавило, живот свело. Толпа существ обступала его все теснее. Ночь наполнилась незнакомыми запахами и свистящим шёпотом. Джонни почувствовал, что его бьёт озноб, и не мог унять дрожь.