Ожившие (Полночь)
Шрифт:
Когда на палец надеваешь обручальное кольцо, никогда не знаешь, каким оно окажется – от парашюта или от гранаты…
Исви успел до захода солнца. У него оставалась последняя канистра, и он не на шутку перепугался, боясь, что горючее закончится раньше времени, но он успел. Катер тихо вошел в знакомую гавань, и он непроизвольно улыбнулся. Здесь живет его народ. И его Ордо. Любимая жена.
Он остановил свое судно возле ветхой пристани и, прежде чем сойти на берег, с любовью провел своей шершавой ладонью по облупившемуся борту. Он любил свой катер.
Встречавшиеся ему на пути люди
Как все-таки хорошо, что никто не знает, что произошло на самом деле с Ордо. Не нужно ничего объяснять. Не нужно куда-то уезжать во избежание лишних подозрений. Пусть только с ней все будет нормально. И он простит ей свое уродливое лицо.
Прежде чем спуститься в подвал, где он ее оставил перед тем, как встретиться с Айсом, Исви заглянул в дом. Его сыновей, Корфа и Гэла, не было. Может, они внизу? Неужели Ордо стало хуже?!
Он уже хотел уйти, как вдруг его взгляд упал на большой стол посреди комнаты. Что-то странное и непонятное было на нем, какое-то бесформенное нагромождение. Он шагнул ближе. А когда разглядел, что это, руки его безвольно повисли, а с губ сорвалось хриплое проклятие.
Киукано Скволус, вот что это было. Крохотный, чудовищный островок, рождающий демонов из преисподней и воплощающий в реальность самые извращенные и безумные фантазии, о которых даже не расскажешь в бреду. Раскрашенный, с белым песочным берегом, буйными сочно-зелеными зарослями и скалой, напоминающей акулий плавник, внутри которой было то самое озеро… Исви издал стон, ноги его подогнулись, и он едва не упал. Кто этот безумец?! Кто сделал это, пока его не было дома? Неужели Айс успел сюда добраться?!
Рядом с озером стояли крошечные фигурки, и это были они. Вон сам Исви, это Айс в своей чалме. Рядом его молодой помощник, сопливый щенок, всегда прячущий свои пугливые глаза за круглыми стеклами. А это… это… у Исви перехватило дыхание. В малюсеньком гробике лежала его Ордо. А чуть в сторонке в покорности замерли жертвы. Он и она. Цена за Ордо.
На его глазах вода в озере стала подрагивать, словно внутри заработал кипятильник. Покрытые ссадинами пальцы Исви помимо его воли осторожно взяли фигурки мужчины с женщиной и опустили их в воду. Она была теплой. Фигурки скрылись под водой, и вдруг на Исви прямо из этого игрушечного озера с огромной силой ударил столб кипятка. Закричав не своим голосом, он отпрянул от стола. Глаза пожирала адская боль, но хуже всего пришлось открытой ране на носу, казалось, туда плеснули кислоты.
Миниатюрный остров продолжал изрыгать фонтаны кипящей воды и при этом начал издавать голубоватое свечение. Остальные фигурки, не выдержав вибрации, попадали в бушующее озеро. Затем комната озарилась ярчайшей вспышкой, и когда Исви убрал от лица руки, перед ним уже был не стол, а громадный черный котел с отслаивающимися шлаками копоти, который был почти полностью утоплен в пол. Оттуда шла невыносимая вонь, будто там варили крыс и гниющую рыбу, но Исви все равно стоял и смотрел как завороженный. Сквозь выжигающий глаза смрадный дым он увидел, как прямо из бурлящего месива поднимается… Ордо. У нее вылезли все волосы, на голом черепе лопалась кожа и, пузырясь, слезала, как кожура апельсина, оба глаза, держащиеся на ниточках-нервах, подрагивали на растрескавшихся щеках, но все равно создавалось впечатление, что они внимательно смотрят на Исви.
– Help me [42] , – прошептала Ордо голосом Айса. Полуразваренное тело встрепенулось и ушло с головой
Исви закричал. Он кричал так, как не кричал никогда в своей жизни, а Ордо, к его всеобъемлющему ужасу, растянула свой безгубый рот в мертвой улыбке и, наклонившись, хлебнула прямо из котла. Проглоченное варево тут же вытекло у нее из глубоких трещин на щеках.
42
Помоги мне (англ.).
– Come to us, Isvy. Korf and Gal are here and waiting for their Daddy. We will be happy [43] , – шептала она.
Исви рванулся к двери, но она оказалась запертой.
– I’m hungry, Isvy, – проквакала Ордо, начиная вылезать из котла. Ошметки отслаивающегося мяса шлепались на пол, как раскисшая грязь. – I want to eat. [44]
Исви открыл глаза, слыша со стороны какие-то жалобные всхлипы, и только через какое-то время сообразил, что это он плачет. Он вышел из рубки, глубоко вдыхая морской воздух. Очень плохой сон. Очень плохой.
43
Иди к нам, Исви. Корф и Гэл уже здесь, они ждут папочку. Мы будем счастливы (англ.).
44
Я голодна, Исви… Я хочу есть (англ.).
Он посмотрел на океан, и сердце его отчаянно заколотилось – впереди виднелась земля. Он очень скоро будет дома. И тогда будет все известно.
Валик весь извелся от неизвестности и был готов вопить от счастья, когда наконец увидел Айса. Тот шел легкой походкой, словно прогуливался по аллее в загородном парке, а не где-то на бутафорском острове посреди океана.
– Я здесь, – сказал Валик, выходя из-за камня. Лицо его было покрыто мелкими бисеринками пота. Ему стоило поистине титанических усилий сделать укол этому чертовому Семе, который оказал ему яростное сопротивление, даже будучи связанным. Но теперь Айс здесь, и парень расслабился.
– Привет, – бросил Айс как ни в чем не бывало. Он оценивающе осмотрел тела хиппи и Семы и одобрительно кивнул:
– А ты, оказывается, тоже кое-что умеешь.
– Он только притворялся идиотом, – сказал Валик, показывая на Сему. – На самом деле по твою душу явился. Какой-то ученый, религию изучает. У тебя осталась веревка? Нужно связать Катрин.
Айс ловко стянул бесчувственной девушке руки за спиной.
– Я догадывался насчет этого идиота. Я давно знал, что мною кто-то интересуется, но мне ни разу не удавалось посмотреть на своего врага, – сказал он.
– Он все знает.
– Ну и хрен с ним. То, что у него в башке, будет похоронено вместе с башкой.
– Что с теми? – спросил Валик.
– То же, что и с этими. Кстати, этот шкет в кепке, оказывается, наемник, и этот толстяк – его заказ. Видел бы ты, как он этого хряка уделал! Вот тебе и друзья.
Валика эта новость не особенно удивила – это место наподобие хирургического скальпеля вскрывало тайные нарывы, высвобождая на свет истину, зачастую неприглядную и дурно пахнущую.
– Ты взял, что я просил? – полюбопытствовал Айс.