Чтение онлайн

на главную

Жанры

П'яте Правило Чарівника, або Дух Вогню
Шрифт:

Несан в жаху застиг, розмірковуючи, поб'ють його, перш ніж викинути за двері, чи просто виженуть геть, не давши і шматка хліба.

Очі майстра Драммонда перебігали з помічника міністра на Несана і назад.

— Ну, взагалі-то ні, добродію. Ні, майстер Кемпбелл, я стежу за тим, щоб Несан вносив свою частку в спільну справу. Я не дозволяю йому лінуватися. Ні, пане.

Далтон Кемпбелл спантеличено подивився на Несана, потім перевів погляд на шеф-кухаря.

— Ну, в такому випадку, якщо він виконує ваші доручення і робить свою роботу, я не бачу приводу принижувати

цю молоду людину, називаючи його несуном, як по-вашому? Чи не здається вам, що це погано відбивається на вас, Драммонд, як на шеф-кухареві?

— Ну, я…

— От і добре. Я радий, що ви зі мною згодні. Ми надалі не потерпимо в маєтку такого роду речей.

Всі присутні або поволі, або відкрито стежили за розмовою. І цей факт не вислизнув від уваги шеф-кухаря.

— Ні, почекайте хвилинку, якщо не заперечуєте. Ніхто нічого поганого не мав на увазі. Та й хлопчик не ображається, знаєте. Несан…

Далтон Кемпбелл миттєво підібрався, і слова застрягли у майстри Драммонда в горлі. Темні очі помічника міністра небезпечно блиснули. Він раптом здався вище, його плечі — ширше, а натреновані м'язи ще рельєфніше проступили під розкішним темно-синім дублетів.

Недбалі, трохи розсіяні інтонації раптово зникли. Тепер він став настільки ж смертельно небезпечним, як висячий біля його стегна меч.

— Дозвольте мені пояснити вам інакше, Драммонд. Ми не потерпимо в цьому будинку такого роду речей. І я очікую, що ви повністю підкорятиметеся моїм бажанням. Якщо я ще хоч раз почую, як ви принижуєте кого-небудь з працівників, обзиваючи принизливими прізвиськами, тут з'явиться новий шеф-кухар, а ви опинитеся на вулиці. Ясно?

— Так, пане. Мені все ясно. Дякую вам, пане. — Кемпбелл попрямував до виходу, але тут же повернувся. Вся його фігура була втіленням відкритої загрози.

— І ще одне. Міністр Шанбор дає мені вказівки, і я бездоганно їх виконую. Це моя робота. Я віддаю накази вам, і ви, у свою чергу, їх зобов'язані виконувати беззаперечно. Це — ваша робота. Я сподіваюся, що хлопчик або буде виконувати свою роботу, або буде звільнений, але якщо ви його звільните, то настійно рекомендую вам мати для цього дуже вагомі підстави. Більше того, якщо ви надумаєте відіграватися на ньому через мій наказ, я вас не вижену, а випатраю і засмажу на цьому ось рожні. Тепер вам остаточно все ясно, майстер Драммонд? — Несан і не здогадувався, що очі майстра Драммонда можуть бути такими круглими. На лобі шеф-кухаря виступив піт. Перш ніж відповісти, він судорожно сковтнув.

— Так, пане, мені абсолютно все ясно. Все буде в точності, як ви сказали. Даю слово.

Далтон Кемпбелл розслабився і знову зробився колишнім. Обличчя прийняло приємний вираз, на губах заграла ввічлива посмішка.

— Дякую вам, Драммонд. Продовжуйте роботу.

За весь час розмови Далтон Кемпбелл жодного разу не подивився на Несана. Не подивився він на нього і коли розвернувся і пішов з кухні. Тут Несан дозволив собі видихнути, одночасно з майстром Драммондом і доброю половиною кухарів, кухарок та кухарів.

Обміркувавши все ще раз, він вперше по-справжньому зрозумів, що відтепер майстер Драммонд більше не стане обзивати його несуном. І від подиву у Неса мало не підігнулися коліна, а його думка про Далтон Кемпбелла злетіла до небес.

Вийнявши з-за пояса білий рушник, майстер Драммонд промокнув спітнілий лоб і тут помітив, що за ним спостерігають.

— Ану, швидко всі за роботу!

Він засунув рушник на місце.

— Несан, — звичайним тоном, яким розмовляв з іншими працівниками кухні, покликав він.

Несан швидко зробив два кроки вперед.

— Слухаю, пане?

— Потрібні ще дубові поліна, — махнув рукою шеф-кухар. — Не так багато, як в минулий раз. Приблизно половину. І поспіши.

— Так, пане.

Несан помчав до дверей, поспішаючи принести дрова і навіть не згадуючи про занози, які може нахапати.

Більше ніколи його не назвуть цим принизливим ім'ям! І люди більше не стануть над ним сміятися! І все завдяки Далтон Кемпбеллу.

У цей момент Несан готовий був заради Далтона Кемпбелла голими руками тягати каштани з огню, та ще й з посмішкою.

17

Розстібаючи верхні гудзики дублету, Далтон Кемпбелл штовхнув високі, зроблені з червоного дерева двері своїх покоїв. І як завжди, на нього миттєво зійшов спокій. Деньок видається довгий, і до кінця ще далеко. Попереду ще банкет.

— Тереза, — гукнув він, — це я.

Далтону хотілося залишитися вдома з дружиною. Залишитися і зайнятися з нею сексом. Йому необхідно розслабитися. Гаразд, можливо, пізніше. Якщо справи не завадять.

Позіхаючи, він розстебнув черговий гудзик і послабив комір. У повітрі витав аромат лілій. Важкі завіси з синього муару, що висіли на далекому вікні, були запнуті, приховуючи темніюче небо, кімнату м'яко освітлювали лампи та ароматичні свічки, в каміні горів вогонь, причому швидше заради затишку, ніж з необхідності.

Далтон зазначив, що темно-ліловий килим нещодавно вичищений. Елегантні різьблені стільці з шкіряною оббивкою акуратно розставлені біля столів, прикрашених вазами зі свіжими квітами. На кушетках з уявною недбалістю розкидані плюшеві подушки, створюючи атмосферу затишку і розкоші.

Кемпбелл розраховував, що дружина простежить, щоб прислуга завжди підтримувала в покоях належний порядок, придатний як для ділових зустрічей, так і для прийому гостей (що, по суті, одне і те ж). Тереза прекрасно знає, що після сьогоднішнього бенкету він напевно запросить кого-небудь до себе. Когось потрібного. І це може виявитися хто завгодно — від двірника до таємного спостерігача.

Всі вони однаково важливі, кожен по-своєму цінний для тієї павутини, що старанно плете Далтон. Багатолюдні бенкети завжди означають величезне поле діяльності. Люди все більше п'ють, все сильніше пожвавлюються, розмовляють про всяку всячину, деколи — втрачають обережність, забувають приховувати свої таємні почуття, взаємини. У цій обстановці частенько з'вляється можливість знайти нових союзників, закріпити чиюсь лояльність і відданість. А значить — розширити павутину.

Поделиться:
Популярные книги

Приручитель женщин-монстров. Том 8

Дорничев Дмитрий
8. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 8

Бальмануг. Невеста

Лашина Полина
5. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. Невеста

Элита элит

Злотников Роман Валерьевич
1. Элита элит
Фантастика:
боевая фантастика
8.93
рейтинг книги
Элита элит

Горькие ягодки

Вайз Мариэлла
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Горькие ягодки

Внешняя Зона

Жгулёв Пётр Николаевич
8. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Внешняя Зона

Идеальный мир для Лекаря 7

Сапфир Олег
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7

Звезда сомнительного счастья

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Звезда сомнительного счастья

Польская партия

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Польская партия

Ищу жену для своего мужа

Кат Зозо
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.17
рейтинг книги
Ищу жену для своего мужа

Целитель. Книга вторая

Первухин Андрей Евгеньевич
2. Целитель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Целитель. Книга вторая

Сумеречный стрелок 8

Карелин Сергей Витальевич
8. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок 8

Огни Аль-Тура. Желанная

Макушева Магда
3. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
Огни Аль-Тура. Желанная

Безымянный раб [Другая редакция]

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
боевая фантастика
9.41
рейтинг книги
Безымянный раб [Другая редакция]

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7