Падение Камелота
Шрифт:
Кэй, всегда нетерпеливый, пребывал в скверном расположении духа. Он оставил свой меч в лагере за пределами городских стен. Резкие упреки Эктора по поводу его небрежности приводили молодого человека в негодование. Не желая, да и не имея возможности ссориться с отцом, он обернулся к Артуру и приказал ему сходить за мечом.
Артур, устав от разговоров и радуясь возможности перейти к действию, ответил Кэю веселым салютом и зашагал по улице между покосившимися бревенчатыми домами, прокладывая себе путь среди замерзших пудингов, свиней, роющихся в отбросах, торговок рыбой с тяжелыми корзинами, пекарей с
В конце улицы его дернул за рукав какой-то пожилой человек. На мгновение золотистая голова склонилась с вежливым вниманием. Затем, шагая бок о бок со стариком, Артур повернул за угол и исчез из виду.
Когда часом позже он вернулся, выражение его лица было замкнуто и серьезно, но глаза сияли. В руках он держал обнаженный меч. Увидев, что брат ожидает его в одиночестве, он удивленно поднял брови. Кэй жестом указал на винную лавку, куда вошел Эктор. Затем он протянул руку к мечу. Артур осторожно передал ему клинок, сказав при этом: «Это мой меч, брат».
Кэй повернул меч, разглядывая филигранный узор, украшавший рукоятку, агаты и сердолики, блестевшие в золоте. Он сказал: «Это не наш меч. Чей он?»
«В церковном дворе рядом с крепостью стоит камень, — сказал Артур. — Этот меч был воткнут в камень. Я потянул за меч, как мне было сказано, и он пришел ко мне в руки».
Кэй сузившимися глазами уставился на него. «Я старше», — сказал он. Затем он позвал отца, лицо которого показалось в окне винной лавки.
«Сэр, — сказал Кэй, — вот меч священного камня, о котором мы слышали. Я нашел его, он принесет мне корону». Артур сделал было резкое движение, но быстро овладел собой. Лицо Эктора в окне пропало. Через мгновение Эктор присоединился к ним.
Старик бесстрастно посмотрел на своих сыновей, один из которых побелел от ярости, а другой стоял с вызывающим видом, дрожа так, что драгоценные камни на мече засверкали. «Пойдемте туда, где стоит камень», — сказал Эктор.
Так они и сделали, и когда они стояли в тихом дворе рядом с замком около камня, Эктор обратился к Кэю. «Сын, — сказал он, — теперь поклянись своей честью, что ты сам нашел меч, который держишь в руках, и вытащил его из камня».
Казалось, сами стены, окружающие двор, слушали. Наконец Кэй покачал головой. «Я солгал, — сказал он. — Мой брат Артур нашел камень и вытащил из него меч». И он отдал меч Артуру.
Тогда посмотрим», — сказал Эктор. Повинуясь этому жесту, Артур снова воткнул меч в огромный камень. Эктор попробовал вытащить его, он говорил, что рукоятка запылала в его руке, но меч не сдвинулся с места. Кэй также попытался вытащить меч, но оружие прочно сидело в своем плену. Наконец Артур положил свою руку на золотую рукоятку. Письмена на камне вспыхнули ярким светом, и с металлическим скрежетом меч выскользнул из камня.
Эктор медленно опустился на колени. Он положил свои руки на руки Артура, держащие меч, и начал произносить торжественные слова клятвы верности вассала. Кэй опустился на колени вслед за ним.
«Отец, — сказал Артур, когда Эктор замолчал, — не становитесь на колени».
«Нет, господин, я не твой отец, я только воспитал и обучил тебя. Я хорошо знал, что твоя кровь благородней моей».
«Это правда», — произнес человек, чье лицо белело в тени крытой аркады. Мерлин выступил вперед.
«Ты — тот человек, который принес мне мальчика», — сказал Эктор.
«Ты — тот человек, который привел меня к камню», — сказал Артур.
«Да, это я, — ответил чародей. — Я тот, кто привел тебя к трону, сын Утера Пендрагона, Верховный король Британии».
Артур поднял голову, его рука сжала рукоятку меча, он словно облачился в мантию власти, и его голос был ясно слышен, когда он потребовал себе корону.
Это требование не везде было встречено с удовольствием, ведь британские лорды вовсе не желали, чтобы ими правил какой-то незнакомец. Но чародей дал им слово, что Артур был законным королем, и, что еще важнее, они видели меч и самого Артура. В его жилах текла королевская кровь, его воспитывали и обучали для того, чтобы он занял высокое положение. Поэтому через год он был коронован, и принцы преклонили перед ним колени. Те, кто и раньше любил его отца Утера, — Бодуин из Британии, Ульфин, Брастиас, Леодегран из Камелорда, Пелинор с Островов — пришли к нему добровольно и привели свои войска. Однако намного больше было тайных врагов, ожидавших случая захватить трон. Главным среди них был Лот, засевший на севере, на своих обдуваемых всеми ветрами островах.
В первый же год после коронации, когда Артур собрал свой двор в крепости Кэрлеон в Уэльсе, Лот прискакал туда со своими союзниками: Уриеном из Горры, Нантресом из Гарлота, королем Шотландии, королем Карадоса. Когда посланец Артура приветствовал их, они, как сообщают хроники, в ответ заявили, что «для них всех великий позор видеть, как мальчишка управляет таким благородным королевством».
Первый ответ пришел от Мерлина. Однажды ночью, сначала в виде тени, а потом в человеческом образе, он вышел из костра, у которого собрались мятежные короли. Он окинул их своим ледяным взглядом — взглядом создателя короля, который служит сотворенному им королю.
«Вы бы лучше оставили эти глупости, лорды. Вам не удастся добиться своего, будь вас хоть в десять раз больше».
Уриен, внезапно испугавшись, сотворил знамение, отвращающее дьявола. Лот сплюнул Мерлину под ноги. «Нам что, советуют слушать толкователя снов?» — сказал он и засмеялся.
Но чародей снова растаял в пламени.
На следующее утро Артур обрушился на их лагерь со своей конницей. Золотые короны блистали на его щите, и ужасный меч сверкал в его руках — не тот обрядовый меч, который сделал его королем, а меч, созданный эльфами, меч Калибурн, который был добыт с помощью волшебства Мерлина из озера. Ни один враг не мог устоять против него. Более того, даже ножны были волшебными. Прикосновение его ножен, шептались между собой воины, могло нанести серьезнейшую рану. Это оружие не для смертных, говорили они.
В битве, которая за этим последовала, король всегда был впереди, и его огромный меч разил и разил. Пехота Лота была растоптана, мятежные короли и их рыцари пытались держать строй, но были смяты неистовой яростью Верховного короля.
Артур преследовал их, но много позже. Он выжидал месяцы, обдумывая донесения, которые приходили из Шотландии, донесения об одиннадцати армиях, собравшихся под командованием Лота, врага, который носился по всей Англии, собирая силы, чтобы уничтожить Верховного короля.