Падший ангел
Шрифт:
Они очень повеселились, столкнувишсь однажды у лавки ювелира, куда оба пришли в один день, чтобы купить друг другу эти подарки. Вручая свой, Джейк сказал, что хочет, чтобы у нее было собственное кольцо, и именно от него, ведь обручальное перешло к ней от Кармен. Он назвал его «кольцом ее любви», и Тори тихо заплакала светлыми сияющими слезами, когда он надел свой подарок ей на палец. Откуда он узнал, что, хотя она любила свое обручальное кольцо и всегда будет любить и хранить, ведь его дала мама, все-таки ей иногда хотелось, чтобы у Джекоба
Когда они сошли с поезда, их встречали Блейк и Мегэн.
— Как прошел медовый месяц? — спросила Мегэн, и взгляд у нее был таким же понимающим, как и у Блейка.
— Волнующе, — ухмыльнулся им в ответ Джейк.
— Чудесно, — добавила Тори. — Но вернуться домой тоже прекрасно.
Пока мужчины брали багаж и грузили в фургон, Мегэн расспрашивала о Новом Орлеане, она хотела знать все.
— Но сначала расскажи, как ты? Надеюсь, тебе не слишком было плохо, чтобы потерять вкус к развлечениям?
— Плохо? — переспросила Тори.
— Утром не было плохо, не тошнило? — интересовалась Мегэн. — Слабость? Обмороки? Все, что бывает в первые месяцы, когда ждешь ребенка?
Тори покачала головой.
— Я чувствовала себя прекрасно. Иногда немножко мутило, но ничего особенного.
— Ты счастливая женщина! — позавидовала Мегэн. — А я эти последние недели чувствовала себя особенно паршиво. По-моему, мне досталась еще и твоя доля.
Казалось, они с Джекобом отсутствовали целую вечность, а не несколько недель, и у Тори была масса своих вопросов.
— Как там мама?
— Ты даже удивишься, насколько ей лучше, — предсказала Мегэн с гордой улыбкой. — Она хотела ехать к поезду, но мы с трудом убедили ее остаться на ранчо. Она вас ждет не дождется. И ты никогда не догадаешься, что еще тут происходило, пока вас не было. У твоей матери появился новый поклонник!
— Что? — изумилась Тори. — Кто?
Мегэн захихикала, глядя на ошеломленное лицо Тори.
— Ваш сосед, мистер Эдвардс.
И она с жаром начала рассказывать о подробностях намечающегося романа.
Тем временем Блейк Монтгомери докладывал другу обо всем, что случилось на ранчо в его отсутствие.
— Кое-какие неприятности были, — признался он. — Но ничего по-настоящему серьезного. Два раза резали ограду в разных местах. Первый раз голов десять скота выбрались через дыру и, пока мы их загнали обратно, потоптали акр спелого перца у сеньора Мендеса.
Артуро Мендес был одним из соседей, фермер. Он и его семья жили здесь давно, Джейк уже и не помнит, когда они поселились рядом, и недоразумения между ними возникали крайне редко.
— Ты успокоил его, что я заплачу за убытки, как только вернусь? — нахмурился Джейк.
Махнув рукой, Блейк ответил:
— Обо всем уже позаботились. Кармен велела банку прислать ей чеки, и я сам лично отвез их Мендесу.
— А когда второй раз была порезана ограда?
— Нам удалось вернуть всех, кроме пяти голов. Не знаю, что с ними сталось, а остальных мы загнали обратно. Я выставил всадников объезжать изгороди по ночам, и с тех пор ничего не случалось.
— И это все проблемы?
Джейк неуверенно кивнул, но затем глуповато ухмыльнулся:
— Может быть… но я не вполне уверен… — И в ответ на вопросительный взгляд Джейка объяснил: — Как-то ночью мы обнаружили в амбаре пару ядозубов. То ли они сами туда забрели, то ли что другое, но лошади бились, пока мы этих чудищ не выгнали оттуда. Одна из кобыл сильно ушибла ногу, стараясь выбить дверь стойла. Сначала мы даже думали, что она ее сломала, и собирались прикончить, но оказалось, что у нее только шишка.
— Ядозубы? — переспросил Джекоб удивленно и растерянно. Эти большие ядовитые ящерицы, несмотря на свою страшную репутацию, вообще-то существа очень робкие. Они очень редко забираются далеко от своих мест обитания в пустынях и всегда предпочитают равнины. За все годы жизни на ранчо Джейку никогда не доводилось встречать там ядозубов.
Мужчины обменялись взглядами, и Блейк пожал плечами.
— Не знаю, что и думать, Джейк. Просто не знаю. Странно, не так ли?
— Случаются и более странные вещи, но призадуматься тут есть над чем, — признался Джейк.
— А вот тебе еще пища для размышления, раз уж ты этим занялся, — сказал Блейк. — Твой другой сосед, Стэн Эдвардс, последнее время что-то к вам зачастил. Я полагаю, он пытается ухаживать за Кармен.
Реакция Джейка была такой же, как у Тори:
— Ухаживать за Кармен?! Бог мой! Ну и нахал же! Не прошло и четырех месяцев, как умер отец! И Кармен это позволяет? — Джейку не верилось, что Кармен могла бы такое одобрить.
— Ну, он действует довольно ловко, я не уверен, что Кармен понимает, к чему он клонит. Он приезжает «посмотреть, как дела, и удостовериться, все ли в порядке», или «домоправительница его как раз испекла лимонных пирогов, а Кармен их очень любит», или он «ехал мимо и подумал, не надо ли ей чего-нибудь», или «едет в город и может что-то захватить ей оттуда»… все в таком роде. Кармен считает, что он просто ведет себя по-соседски, поскольку Рой умер, но что-то пахнет не так в датском королевстве, если хочешь знать мое мнение.
Джейк не мог с ним не согласиться. Раньше Эдвардс не отличался дружеским к Бэннерам расположением. Откуда вдруг такое неожиданное участие? Действительно ли оно связано с Кармен? А может, он заинтересован еще в чем-то, скажем, в «Ленивом Би»? К этому человеку стоило присмотреться, и любопытно поглядеть, продолжатся ли его маленькие дружеские визиты теперь, когда Джейк с Тори вернулись домой.
Кармен выглядела такой поздоровевшей и такой удивительно обычной, что Тори, увидев ее, разразилась слезами: