Пафос
Шрифт:
[24] Нічого (івр.).
[25] Може бути й так (івр.).
[26] Початкова мовна школа для олім (івр.).
[27] Профспілкові пільги для постійно працюючих (івр.).
[28] Розмова відбувається в квітні 2000
[29] Ізраїльські збройні сили.
[30]Ні (івр.).
[31] Пані! (івр.).
[32] Вибачте! Де розташовано головний православний храм? (спотв. англ.).
[33] Та що ви (франц.).
[34] Щаслива знахідка (франц.).
[35] Кольори і тіні (франц.).
[36] Хто ж це може знати! (франц.).
[37] Кенотаф — умовна гробниця, що не містить тіла похованого.
[38] Белюард (франц.) — багатоповерхова бойова вежа для облоги фортечних мурів.
[39] Мажа — стародавній чумацький віз.
[40] Лонт — ґніт, шнур, промочений у запальній речовині (зазвичай у селітряно-сірчаному розчині).
[41] Алектор(лат.) — півень.
[42] Нехай буде воля Твоя! (лат.).
[43] Помилуй мя! (лат.).
[44] Бидло, чернь (грец.).
[45] Передбачення основи для припущення (лат.) — логічна помилка, що передбачає приховане припущення недоведеної основи доказу.
[46] Французький граф, хрестоносець, один з провідників Першого хрестового походу, засновник Ордену Тамплієрів або Храмовників (11 ст.).
[47] Необоримої сили (лат.).
[48] Єремія Вишневецький, князь, магнат Речі Посполитої, воєвода Руський. Найздібніший польський полководець першого періоду україно-польської війни 1648-1667 рр.
[49] Полководці (польс).
[50] «Фортуна допоможе сміливим!» (лат.).
[51] Чернь профанічну ненавиджу.Слухайте пісню, раніш утаємненуМужа святого, улюбленця муз,Хлопчика й дівчинку зараз… (лат.).[52] Жах порожнечі {лат.).
[53] Хамсин {араб.) — вітер з пустелі.
[54] Що? (івр.).
[55] Все добре (івр.).
[56] Дозвольте відрекомендуватись. Ми тут знаходимось в якості правозахисної делегації (англ.).
[57] Дуже приємно бачити… як справи? (англ.).
[58] Непогано (англ.).
[59] Вальпурґієва ніч (нім.).
[60] Торбинка, кульок (івр.).
[61] Печатка (лат.).
[62] Селяни (лат.).
[63] Ночівля! Нічліг! (польс.).
[64] Чи то зрозуміло? (польс.).
[65] Я розмовляю латиною {лат.}.
[66] Таємний радник (лат.).
[67] Добрий ранок! (івр.).
[68] 'Жодної троянди без колючок (англ.).
[69] Прециозниці, завсідниці маньєристичних салонів у Парижі середини 17-го ст.(франц.).
[70] Маштара — поліція (івр.).