Паладин душ
Шрифт:
Дверь распахнулась; наконец-то Лисс.
– Лисс, беги скорей и найди какую-нибудь женщину, умеющую обращаться с ранами – искусство Матери здесь должно быть в почете, – скажи ей захватить мыло, мази и иглы. Да, пусть еще слуга принесет воды.
– Что? Зачем? – Не скрывая любопытства, девушка подбежала поближе.
– Лорд Иллвин серьезно ранен.
Отсюда Лисс уже разглядела кровь. Она отрывисто выдохнула:
– Да, рейна. Но как?..
– Ты сама видела копье.
– Ох! – Глаза Лисс стали просто огромными, она развернулась и убежала.
Горам быстро заглянул под
– Хорошо, Горам, продолжай держать.
– Да, леди.
Иста ждала, переминаясь с ноги на ногу, пока наконец в галерее не послышались шаги. Лисс открыла дверь, пропуская вперед женщину в переднике, несущую в руках корзину; за ней следовал слуга.
– Лорд Иллвин… – начала Иста и взглянула на Горама, – упал с кровати и ударился плечом. – Как еще объяснить? Выдумка Исте не нравилась. Она быстро продолжила: – Позаботьтесь о нем, перевяжите. Помогите Гораму убраться. Не разговаривайте об этом ни с кем, кроме меня, лорда Эриса и леди Каттилары.
Те солдаты из спасательного отряда Порифорса, кто не отправился преследовать джоконцев, как раз в этот момент, должно быть, сопровождают новых гостей к воротам, сообразила Иста. Она направилась к двери:
– Лисс, пойдем.
Глава 16
Иста миновала арку, отделявшую их от парадного двора, как раз в тот момент, когда раскрасневшийся и запыхавшийся ди Кэйбон вываливался из седла прямо на руки одному из людей Эриса. Солдат помог служителю сделать несколько шагов, чтобы добраться до узкой полоски тени между стеной и миндальным деревом и там рухнуть. Он обеспокоенно потрогал лицо ди Кэйбона, переговорил со слугой, и тот мгновенно умчался. Ди Кэйбон выпутался из своей маскировочной коричневой накидки и уронил ее на устланные лепестками камни.
Фойкс, не менее взмокший и запыхавшийся, соскочил с коня, бросил поводья и подошел к служителю.
– Проклятие, Фойкс, – просвистел ди Кэйбон, подняв на него глаза. – Я же говорил тебе: прекрати играть с этой штукой.
– Ладно, – проворчал Фойкс в ответ. – Поезжай обратно и ложись на обочине, если тебе это не нравится и ты хочешь стать добычей джоконских псов. Им тебя на целый месяц пиршества хватит.
Вернулся слуга и по знаку солдата медленно вылил ведро воды ди Кэйбону на голову, намочив его грязно-белые одежды. Ди Кэйбон не стал отодвигаться или протестовать, а косо сел, задрал подбородок и открыл рот.
Фойкс благодарно кивнул и взял оловянную кружку воды, которую зачерпнул другой слуга из второго ведра, осушил ее до дна, налил еще, потом еще и так без конца. Потом, с сожалением на лице, набрал еще одну кружку, присел на корточки рядом с ди Кэйбоном и поднес питье к губам служителя. Ди Кэйбон взял кружку трясущимися руками и принялся шумно пить.
Заметив приближение Исты, солдат уважительно отсалютовал ей и шепнул:
– Этот вот совсем недалек от теплового удара. Когда такой большой мужчина перестает потеть – это плохой знак. Но не волнуйтесь, рейна, мы позаботимся о нем как следует.
Фойкс вскинул голову.
– Рейна! – воскликнул он. – Благодарение пятерым богам! Целую вам руки и ноги!
Он влил еще кружку воды ди Кэйбону в рот и встал на одно колено перед ее юбками, схватив ее руки и запечатлев на каждой горячий поцелуй.
– Ох! – В качестве менее формального, но искреннего дополнения он прижал ее кисть к своему влажному лбу. Он не стал вставать, а перенес вес на другое бедро и сел, скрестив ноги; он старался отдышаться и, воспользовавшись моментом безопасности, позволил своим широким плечам опуститься.
Тут Фойкс заметил Лисс и заулыбался:
– Значит, ты тоже сюда добралась. Я должен был догадаться.
Она ухмыльнулась в ответ:
– Должен был.
– Мы неслись по вашему следу от самого Маради. Но всех самых быстрых лошадей кто-то уже забрал.
Ее улыбка сделалась довольной.
Он прищурился:
– Милое платье. Какая перемена!
Лисс смущенно отступила на шаг:
– Я только взяла поносить.
Услышав цоканье копыт, Фойкс кое-как поднялся на ноги. Лорд Эрис в сопровождении еще одного всадника въехал в ворота верхом на своем сером в яблоках жеребце, спешился и перебросил поводья груму.
– Что ж, рейна, – губы Эриса тронула улыбка, – заблудшие овечки вернулись к вам.
Фойкс поклонился ему:
– Только благодаря вашей помощи, сэр. Снаружи у меня не было времени представиться. Фойкс ди Гьюра к вашим услугам.
– Если бы даже я раньше не встречал вашего брата, ваш меч и враги были бы весьма надежной рекомендацией. Эрис ди Льютес. Порифорс – мой замок. Позже я окажу вам достойный прием, а сейчас мне нужно выслушать разведчиков. На этой дороге не должно было быть джоконцев. Мы взяли двух пленников живьем, и я с нетерпением хочу выяснить, как им удалось подобраться так близко незамеченными. – Он печально взглянул на Исту. – Теперь мне еще сильнее не хватает Иллвина. Он владеет рокнари лучше, чем кто бы то ни было.
Эрис махнул дедикату Пежару, который появился во дворе, на ходу застегивая камзол и привязывая меч, подгоняемый желанием поприветствовать своего вернувшегося офицера.
– Вот один из ваших людей. Он покажет вам, что здесь и как. – Эрис подозвал слугу: – Проследи, чтобы у этих двоих было все, что им потребуется, пока я не вернусь. Сделай все, что попросит рейна или Пежар.
Слуга понимающе ему поклонился. Эрис искоса, с осторожностью наблюдал за ди Кэйбоном, полулежащим на камнях двора. Служитель сделал рукой усталый жест – усеченную форму благословения, словно откладывая более сложное приветствие на потом.
Эрис повернулся было к своему коню, но Иста успела схватить марча за рукав. Она потянулась и дотронулась до его камзола, порванного и окровавленного на правом плече; она проникла пальцами в дыру и нащупала только прохладную гладкую кожу. Она молча перевернула ладонь перед ним, демонстрируя темно-красное пятно.
– Когда у вас выдастся свободная минутка, марч, я советую вам прийти осмотреть рану вашего брата. Новую рану вашего брата.
Его губы в ужасе приоткрылись; он встретил ее ровный взгляд и вздрогнул: