Паладин душ
Шрифт:
Вместе с ди Ферреем вошли Ферда и Фойкс. Оба выглядели очень изящно и молодо. Вслед за ними появилась девушка-курьер. Присутствующие обменялись вежливыми поклонами. Лисс весьма смело разговаривала с рейной наедине, но здешняя степенная атмосфера смутила бы самых отважных из солдат. Девушка аккуратно села и съежилась, словно стараясь стать меньше. Но это не мешало ей бросать на двух братьев заинтересованные взгляды. Конский дух практически исчез, но леди Хьюлтер все же поморщила нос. Однако пустовало не только законное место провинкары. К столу был приставлен еще один стул –
– Мы ждем гостей? – поинтересовалась рейна у ди Феррея. Наверное, очередные пожилые друзья. Иста уже не надеялась на что-нибудь более экзотическое.
Ди Феррей откашлялся и кивнул на леди Хьюлтер.
Ее сморщенное лицо растянулось в улыбке.
– Я обратилась в храм Валенды, чтобы нам прислали подходящего служителя на роль вашего духовного наставника во время паломничества, рейна. Раз уж мы не хотим посылать в Кардегосс за придворным ученым, я подумала, нам подойдет мудрейшая Товия из ордена Матери. Она, может быть, не сильно сведуща в теологии, но знаменита как целительница. И более того, она знает вас с тех пор, как вы были ребенком. Это на случай, если на пути с вами случится какое-нибудь женское недомогание или дадут о себе знать ваши прошлые… неприятности. Всегда хорошо, когда рядом близкий человек. Тем более что, кроме нее, никто не подходит вам ни по полу, ни по положению в обществе.
Хорошо кому? Служительница Товия – закадычная подруга провинкары и леди Хьюлтер. Перед мысленным взором Исты предстало это трио пожилых леди, наслаждающихся медленной прогулкой в лучах весеннего солнца. Пятеро богов, неужели леди Хьюлтер решила тоже присоединиться к паломничеству? Иста подавила неподобающее желание закричать, так же как Лисс, в ужасе от того, что остаток жизни предстоит провести в коконе из шерстяной пряжи.
– Я знала, что вы одобрите мой выбор, – продолжала леди Хьюлтер. – Я решила, что вам захочется начать обсуждение маршрута священного паломничества прямо за ужином…
Леди нахмурилась:
– Однако не в ее привычках задерживаться.
Но ее лоб разгладился, как только слуга возвестил:
– Посланник храма уже здесь, миледи.
– Замечательно, зовите ее сюда.
Двери широко распахнулись. В гостиную вкатилась на удивление знакомая круглая фигура и остановилась, наткнувшись на стену пораженных взглядов. Этой фигурой оказался тучный служитель Бастарда, которого Иста встретила на дороге две недели назад. Его белые одеяния были не намного чище, чем тогда, только теперь на них не было налипшей грязи, остались лишь разводы спереди и на подоле.
Лучезарная улыбка вошедшего стала неуверенной:
– Добрый вечер, милые дамы и господа. Мне приказала сюда явиться некая леди ди Хьюлтер. Кому-то требовался духовный наставник для совершения паломничества…
К леди Хьюлтер вернулся дар речи:
– Я та, кого вы упомянули. Но, насколько мне известно, храм обещал прислать целительницу ордена Матери служительницу Товию. А кто вы?
Иста почувствовала, что леди Хьюлтер чуть не выпалила «Да кто вы такой?!», но сумела совладать с собой.
– Ох. – Он поклонился. – Мудрейший Шивар ди Кэйбон к вашим услугам.
В конце концов, он носит достойное имя. Тут служитель увидел Исту и ди Феррея, и удивление отразилось на его лице.
– А где же мудрейшая Товия? – без обиняков спросила леди Хьюлтер.
– Думаю, ей пришлось уехать по особо сложному медицинскому вызову за пределы Валенды.
Его улыбка стала еще более неуверенной.
– Добро пожаловать, мудрейший ди Кэйбон, – любезно обратилась к нему Иста.
Ди Феррей очнулся и приступил к выполнению обязанностей:
– В самом деле. Меня зовут ди Феррей, я – управляющий замка. А это вдовствующая рейна Иста…
Глаза ди Кэйбона сузились, и он пристально посмотрел на Исту.
– Вы и сейчас… – выдохнул он.
Ди Феррей, то ли не услышав этих слов, то ли решив не обращать на них внимания, представил братьев ди Гьюра и присутствующих дам в порядке, согласном с их положением в обществе, а затем немного неохотно добавил:
– И Лисс, канцлерский курьер.
Ди Кэйбон приветствовал всех одинаково радостным поклоном.
– Но тут что-то не так, вкралась какая-то ошибка, мудрейший ди Кэйбон, – взялась за свое леди Хьюлтер, бросая на Исту умоляющие взгляды. – Ведь в паломничество собирается отправиться вдовствующая рейна собственной персоной, чтобы молить богов послать ей внука. Но вы же не… То есть… ну мы не знаем… Вы же служитель ордена Бастарда, тем более мужчина… В общем, вы не совсем подходящий… м-м-м… человек… м-м-м…
Она оглядела присутствующих, безмолвно умоляя помочь ей выбраться из трясины, в которую забрела сама.
Где-то в глубине души Иста начала улыбаться.
Вслух она ласково сказала:
– Есть тут ошибка или нет, но я уверена, ужин вот-вот подадут. Не соблаговолите ли вы, мудрейший, озарить этот стол светом ваших знаний и в молитве перед едой обратить наши души к богам?
Ди Кэйбон выдохнул:
– Это честь для меня, рейна.
Улыбаясь и беспрестанно моргая, он уселся на стул, указанный Истой, и принялся с надеждой смотреть на слугу, который подносил каждому миску с лавандовой водой для омовения рук. Он хорошо поставленным голосом по всем правилам благословил наконец-то появившуюся еду. Кем бы он ни был, в нем не было ничего деревенского. Восторг, с которым ди Кэйбон набросился на кушанья, согрел бы сердце повара провинкары, ведь беднягу так долго мучил хилый аппетит старшего поколения. Фойкс без особого труда поспевал за служителем Бастарда.
– Вы из тех Кэйбонов, что приходятся родственниками нынешнему генералу ордена Дочери ди Джеррину? – вежливо поинтересовалась леди Хьюлтер.
– Я, кажется, прихожусь ему кем-то вроде четвероюродного или пятиюродного брата, леди, – ответил ди Кэйбон, проглотив очередной кусок. – Моим отцом был сьер Одлин ди Кэйбон.
Оба брата ди Гьюра с интересом посмотрели на служителя.
– О, – удивилась Иста. – Я видела его несколько лет назад при дворе Кардегосса.
«Наш толстый Кэйбон» – так шутливо называл его Иас. Он, как и многие из менее тучных воинов рея, храбро погиб в кровавом сражении при Далусе.