Панч и Джуди
Шрифт:
Панч и Джуди/Punch and Judy / Дон Нигро
Важные примечания для не-кукол:
1. Пьеса определенно не рекомендуется для просмотра детям. Она, вероятно, не подходит и куклам. Написана с тем, чтобы ее сыграли живые, взрослые актеры, которые или очень смелые, или очень глупые.
2. В этой пьесе есть эпизод, в котором персонаж вешается прямо на сцене. Этого актера необходимо снабдить ремнями безопасности, которые возьмут на себя весь вес, сведя к нулю нагрузку на шею. Ни при каких обстоятельствах актер не должен висеть в петле, пусть даже
3. Даже по ходу самого комичного попискивания одно остается совершенно ясным: французы любят обезьян.
Действие первое
1. Дом Панча
(Мелодия «Хоп! Идет ласка/Pop Goes the Weasel», которая играется на старой музыкальной шкатулке. Свет падает на МИСТЕРА ПАНЧА в пустынной комнате с окном посередине. У МИСТЕРА ПАНЧА огромный нос, пивной живот и горб. Если он волнуется, то взмахивает руками, как кукла-марионетка. Голос довольно писклявый, но слова он произносит отчетливо и ясно).
ПАНЧ. Привет, привет, привет, привет. Как поживаете, дамы и господа? Поцелуйте нас и покажите свои трусики. Как настроение, мадам? У вас закончилась вакса для усов? Я так рад вас видеть, что едва удерживаю брюки на месте. Ваш самый покорный, прилежный и исполнительный слуга, мистер Панч. Пришел с ведром помоев. Только для вас. Сковородой да по голове, раскаленной докрасна кочергой да в нос, петушиные перья на макушке и много-много веселого попискивания. Это мой тебе подарок, тупица. Куклы, куклы, куклы, куклы. Мы – всего лишь куклы, но я – кукла с ногами, а значит, высшее существо. Мамашу вырезали из корневища ореха, папаша был резиновым куренком. Едва увидел меня, сказал: «Если это мое отродье, пойду и скормлю свои яйца свиньям». Папаша завидовал моей красоте. Что это за шум, мистер Панч? Заткнись, а не то разбудишь ребенка. О, вы жестокий, ужасный человек. Это хорошо. Так гораздо лучше. Красавчик. Красавчик. Кто украл сосиски? Давно вы умерли, мистер Панч? Бла-бла-бла. Я одинокий, одинокий, одинокий. Сейчас позову жену, и мы потанцуем. Джуди, моя сладенькая, поднимайся наверх, дорогая моя. Я хочу с тобой поговорить. Джуди, моя милашка. Джуди, моя тыковка. Джуди. Джуди. Джуди. Где мой ужин?
ДЖУДИ (за сценой). Что?
ПАНЧ. Где мой ужин?
ДЖУДИ. Что?
ПАНЧ. Где мой ужин?
ДЖУДИ. Что? Что? Что?
ПАНЧ. Вот она идет. Я слышу шаги ее маленьких ножек. Она предугадывает каждое мое желание. Да благословит Господь ее мозг-горошинку.
ДЖУДИ (входит). Что? Что такое? Что? Что?
ПАНЧ. Где мой ужин? Где мой ужин? Где мой ужин?
ДЖУДИ. Где твой ужин?
ПАНЧ. Ужин. Ужин. Ужин. Ужин.
ДЖУДИ. Что ты хочешь?
ПАНЧ. Что?
ДЖУДИ. Что ты хочешь? Что ты хочешь? Что ты хочешь?
ПАНЧ. Что я хочу? Я хочу поужинать. Ты что, глухая?
ДЖУДИ. Что?
ПАНЧ. Глухая.
ДЖУДИ. Что?
ПАНЧ. Ужин.
ДЖУДИ. Но что ты хочешь?
ПАНЧ. Я хочу поужинать.
ДЖУДИ. И что ты хочешь на ужин?
ПАНЧ. Что я хочу на ужин?
ДЖУДИ. Именно это я спрашиваю.
ПАНЧ. А что у тебя есть?
ДЖУДИ. Что у меня есть?
ПАНЧ. Я словно говорю с чертовой стеной.
ДЖУДИ. Ты знаешь, что у меня есть. Ты видел, что у меня есть. Ты видел все, что у меня есть.
ПАНЧ. У тебя есть вареники?
ДЖУДИ. Есть ли у меня вареники? Ты знаешь, у меня есть вареники. Ты видел мои вареники. У меня есть вареники, будь уверен.
ПАНЧ. Это то, что я хочу.
ДЖУДИ. Это, значит, ты хочешь. Вареники? Ты хочешь вареники?
ПАНЧ. Я хочу вареники.
ДЖУДИ. Я дам тебе вареники. Я дам тебе вареники.
ПАНЧ. Превосходно.
ДЖУДИ. Вареники.
ПАНЧ. Почему ты не уходишь?
ДЖУДИ. Ты хочешь, чтобы я ушла?
ПАНЧ. Чтобы приготовить вареники.
ДЖУДИ. Я приготовлю твои чертовы вареники.
ПАНЧ. Тогда почему ты здесь?
ДЖУДИ. Младенец.
ПАНЧ. Причем тут младенец?
ДЖУДИ. Именно!
ПАНЧ. Что именно?
ДЖУДИ. И как насчет младенца?
ПАНЧ. Что насчет младенца?
ДЖУДИ. Кто-то должен приглядывать за младенцем, пока я буду готовить вареники.
ПАНЧ. Разве ты не можешь одновременно приглядывать за младенцем и готовить вареники?
ДЖУДИ. Нет, не могу, потому что приготовление за варениками потребует все мое внимание. И приглядывание за младенцем требует все мое внимание. Я не могу одновременно приглядывать за младенцем и готовить вареники, готовить вареники и приглядывать за младенцем. Я сойду с ума. С ума. Я совершенно обезумею.
ПАНЧ. Я вижу.
ДЖУДИ. Ты не видишь. Не можешь видеть. Никогда не видел. Ты слепой. Ты только кричишь и помыкаешь мною. В этом моя трагедия. Если бы не мой милый, милый младенец, думаю, я бы пошла и повесилась на тутовом дереве у сортира. Почему ты такой бесчувственный? Разве ты не можешь быть более ласковым? Каким был во время ярмарки в зеркальном лабиринте, в дождь. Или у обезьянника.
ПАНЧ. Бла-бла-бла. Где сейчас младенец?
ДЖУДИ. Младенец на кухне.
ПАНЧ. Младенец на кухне? Почему ты не приглядываешь за ним?
ДЖУДИ. Потому что я здесь, говорю с тобой.
ПАНЧ. Ты не можешь говорить со мной и приглядывать за младенцем одновременно?
ДЖУДИ. Нет, не могу, когда младенец на чертовой кухне.
ПАНЧ. Так возьми младенца с этой чертовой кухни и принеси сюда. Я за ним пригляжу.
ДЖУДИ. Ты приглядишь за младенцем?
ПАНЧ. Я пригляжу за младенцем, пока ты будешь готовить вареники.
ДЖУДИ. Ты никогда не приглядывал за младенцем.
ПАНЧ. Я пригляжу за младенцем.
ДЖУДИ. Никогда не видела, чтобы ты приглядывал за младенцем.
ПАНЧ. Я пригляжу за младенцем. Я пригляжу за этим чертовым младенцем. Я буду приглядывать за этим чертовым младенцем, как ястреб приглядывает за воробьем. Просто пойди и приготовь мне эти чертовы вареники.
ДЖУДИ. Я приготовлю тебе эти чертовы вареники. Я приготовлю тебе эти чертовы вареники. Просто пригляди за этим чертовым младенцем.
ПАНЧ. Так пойди и принеси мне его, а я за ним пригляжу.
ДЖУДИ. Прекрасно. Я принесу младенца.
ПАНЧ. Прекрасно. Пойди и принеси.