Парадиз–сити
Шрифт:
— А какая вторая услуга? — вдогонку спросил его экскурсовод.
Ло Манто задержался и, повернув голову в его сторону, сказал:
— Доверься мне.
* * *
— Какие восхитительные вещи, — сказал Ло Манто, остановившись рядом со стариками и худым мужчиной. — Переносной холодильник и рюкзак! Где я только таких не искал, и все без толку. Вы не представляете, как трудно найти их в Неаполе! Практически невозможно. Легче найти золотую жилу, ей–богу!
— Они продаются
Худой парень посмотрел через плечо Ло Манто на экскурсовода, прикрыв один глаз из–за попавшего в него сигаретного дыма.
— Пока вы всего лишь курьеры, — проговорил Ло Манто, переводя взгляд со старика на его жену. — Возможно, вам пришлось за это взяться по независящим от вас причинам. За это вам светит не слишком большой срок, а может, вас и вовсе не осудят. Кроме того, вы оба слишком стары, чтобы умереть в тюрьме, а третий, — он перевел взгляд на худого, — слишком молод, чтобы стремиться попасть туда.
По щекам пожилой женщины побежали слезы, и она вцепилась в руку мужа. Плечи худого мужчины поникли, сигарета вывалилась изо рта и упала на землю. Старик был единственным, кто вел себя дерзко и не выказывал страха.
— Ну и что вы сделаете? — с вызовом спросил он. — Оставите себе деньги, а наркотики продадите заново? Вы ведь так зарабатываете себе на жизнь?
— Нет, — покачал головой Ло Манто, — не так.
Но идея, должен признать, неплохая. Даже лучшая из всех, которые я слышал за долгие годы.
Ло Манто нагнулся и взял холодильник, а затем снял рюкзак с плеча старика и потряс им в воздухе. — Где вы должны были его оставить? — спросил он.
— На середине лестницы у здания суда, — ответил старик. — Мне велено оставить его там в 6.15, а затем уйти.
Ло Манто перевел взгляд на худого парня, дожидаясь его ответа и ощущая исходящую от него смесь страха, надменности и недоверия.
— А ты?
— Возле церкви.
— Любой? — улыбнулся Ло Манто. — Или ты сам выберешь, возле какой?
— Сан—Лоренцо-Маджоре, — тихим голосом ответил худой. — В семь.
Ло Манто повернулся к стоявшему неподалеку гиду.
— Ну что, позвонил?
— Да, — ответил гид. — Я сказал, что обмен произошел и что посылки уже в пути.
Ло Манто опустил рюкзак на землю и расстегнул его. Он оказался набит тугими пачками евро, каждая из которых была стянута резинкой. Ло Манто взял две пачки, застегнул рюкзак и, выпрямившись, протянул деньги гиду.
— Найди своего брата, — напутствовал он парня, — а затем как можно скорее соберите свои манатки и уносите ноги из Неаполя.
— Куда же нам бежать?
— Куда хотите, только не говорите об этом ни мне, ни кому–либо другому. Просто уезжайте. Когда начнется суматоха, вас уже не должно быть в городе.
— А что, если они нас выследят? — пугливо спросил экскурсовод. Его взгляд метался между Ло Манто и троицей, стоявшей за его спиной. — Что, если они выследят всех нас?
— Нет, — мотнул головой
Экскурсовод сунул пачки евро в карманы брюк и снова посмотрел на Ло Манто.
— Я не смогу вернуть вам долг, — сказал он.
— Значит, мне повезло, что это не мои деньги, — усмехнулся Ло Манто.
Гид развернулся, пошел прочь и вскоре скрылся за углом Дома Двухсотлетия. Проводив его взглядом, Ло Манто повернулся к оставшимся и протянул им пачку жевательной резинки. Женщина взяла одну подушечку трясущимися пальцами.
— А что будет с нами? — спросил парень, отказавшись от жвачки. — Сколько вы дадите нам, чтобы мы могли скрыться?
— Он сделал свою работу и получил за это плату. А вы — еще нет.
— Но мы не можем вернуться с пустыми руками, — проговорил старик. — И не можем рассказать им, что произошло. Чтобы остаться в живых, мы должны довести дело до конца. Если бы на кон была поставлена только моя жизнь, мне было бы наплевать, но в это вовлечены и другие, невинные люди, включая мою жену.
— Вы доведете его до конца, — сказал Ло Манто. — Единственным новшеством в этой игре буду я, а об этом, кроме вас, никто не знает.
— Нас убьют, даже если просто увидят с вами, — срывающимся голосом проговорил худой. — Впрочем, какое вам до этого дело! Для вас главное — аресты!
Ло Манто посмотрел на пожилую женщину. Ее била мелкая дрожь, а на лице выступила испарина.
— Прибереги–ка лучше сценарий «Увидеть Неаполь и умереть» до своего следующего визита сюда, — сказал он, обращаясь к парню. — А сейчас вы просто сделаете то, что я скажу. Если нам повезет, то единственными убитыми окажутся те, кто втянул вас во все это.
— Надеюсь, вы знаете свое дело, — прошептала женщина, положив худую ладонь на руку Ло Манто.
— Скоро выясним, — ответил он, а затем закинул рюкзак за плечо, взял холодильник и пошел прочь из древнего Геркуланума, направляясь к своей машине, чтобы совершить короткое путешествие до оживленных улиц Неаполя.
* * *
Ло Манто сидел за рулем черного «Мерседеса» на противоположной стороне улицы, напротив здания главного городского суда. Через открытое окно он наблюдал за тем, как молодой человек в кожаной куртке и дорогих джинсах поднимается по каменным ступеням и идет к брошенному на середине лестницы рюкзаку, ощупывая острым взглядом каждого из целой толпы снующих вокруг адвокатов, судей, подзащитных и туристов. Со стороны это место напоминало потревоженный муравейник. На пассажирском сиденье «Мерседеса» расположился худой парень из экскурсионной группы. Ло Манто позвонил по сотовому телефону в полицию и попросил коллег проводить пожилую супружескую пару на вокзал, предварительно снабдив стариков приличной суммой, которой им должно было хватить на билеты первого класса до Милана и по крайней мере на неделю спокойной жизни.