Парень встретил девушку
Шрифт:
ЭД: Неслыханно!
МГ: И вы не давали это письмо миссис Лопес на подпись?
КМ: Я вообще никаких документов не давала подписывать миссис Лопес.
ДВ: Большое спасибо, мисс Макензи. Мистер Герцог, мисс Дженкинс, увидимся в суде. Ида, пойдемте.
СГ: Подождите! Джерри, да поставьте ваш чертов портфель на место. Мы еще не закончили.
МГ: Правда? А мне кажется, закончили.
СГ: Простите, мисс Макензи. Вы осознаете всю серьезность того, что сказали?
МГ: Джерри, как вам кажется,
ДВ: Вполне, Митч.
СГ: Ваши слова, мисс Макензи, означают, что кто-то совершил подлог.
КМ: Ну, этого я не знаю. Я знаю только, что не писала этого письма. И не давала его подписывать миссис Лопес.
МГ: Большое спасибо, мисс Макензи, можете идти.
СГ: Нет, Митч, она, черт бы ее побрал, не может идти.
ДВ: Мы с моей клиенткой точно уходим.
СГ: Никто никуда не идет. Мисс Макензи, сколько вы работаете в «Нью-Йорк джорнал»?
ДВ: Стюарт, мисс Макензи уже давала показания. Меня не интересует…
СГ: Да, но вы сами просили вызвать ее сегодня, чтобы прояснить кое-что, не так ли?
ДВ: Да, но…
СГ: Ну так это я и делаю. Помогаю все прояснить. Итак, мисс Макензи, вы работаете в газете чуть меньше года, правильно?
МГ: Стюарт, мне кажется, я веду это дело, а не ты.
КМ: Ну, да.
СГ: Хорошо. И если я не ошибаюсь, вас взяли по рекомендации вашей подруги мисс Дженифер Сэдлер. Верно?
КМ: Джен сказала мне, что в офисе открылась вакансия, и я подала заявление…
МГ: Если мне не изменяет память, Стюарт, ты сказал, что слишком вовлечен лично в это дело и поэтому не хочешь за него браться…
СГ: И вас взяли, верно, мисс Макензи? И вы с Джен, как вы ее называете… Вы можете назвать ее вашим лучшим другом?
МГ: Стюарт, к чему, черт возьми, ты клонишь?
СГ: Простите. Я всего лишь хочу, чтобы мне оказали то же уважение, что я оказывал тебе, Митчел. Разве вы, мисс Макензи, не жили у мисс Сэдлер до недавнего времени?
КМ: Ну, я… мне было сложно найти жилье, и я некоторое время жила у Джен.
СГ: Вы и мисс Сэдлер, с которой вы познакомились в колледже, иногда сплетничаете на рабочем месте.
МГ: Стюарт, в самом деле. К чему эти…
СГ: Сейчас все станет ясно. И вы передаете друг другу записки, общаетесь в аське и постоянно пишете письма по электронной почте, верно, мисс Макензи?
КМ: Ну, мы с Джен… поддерживаем тесный контакт, и она помогает мне со многими проектами по работе…
СГ: По работе. А ваши комментарии по поводу одежды вашей начальницы, мисс Дженкинс, тоже связаны с работой?
КМ: Ну, если ее комментарии по поводу моей одежды относятся к работе, значит, и мои тоже.
МГ: Браво!
СГ: А как насчет того, что вы называете мисс Дженкинс… Как? Ах, да. ТОД. Это тоже относится к работе?
МГ: Стюарт, довольно.
ДВ: Я согласен с Митчем. Какое
СГ: Я как раз к этому веду. Так что означает ТОД, мисс Макензи?
КМ: М-м-м. Это означает… «твердая относительно дебатов». Потому что Эми всегда тверда с теми, кто спорит и сомневается… в ее способностях.
СГ: Значит, «твердая относительно дебатов»?
КМ: Ага.
СГ: Вы помните, что обязаны говорить здесь правду и только правду, мисс Макензи?
КМ: (невнятно)
СГ: Разве не правда, что вы с мисс Сэдлер недолюбливаете мисс Дженкинс и большую часть рабочего времени сплетничаете и потешаетесь над ней?
КМ: Нет, это совершенно не так.
СГ: И разве не правда, что вы поддерживаете тесные отношения с некоторыми сотрудниками «Нью-Йорк джорнал», которые просто мечтают вернуть миссис Лопес?
КМ: Да, все очень любят миссис Лопес, и нам ее очень не хватает…
СГ: Это так! Не все в «Нью-Йорк джорнал» любят миссис Лопес и считают, что она должна получить обратно свою работу. И далеко не все считают, что у нее лучшие лимонные пироги в городе…
МГ: Стюарт, довольно, ты необъективен, и мне кажется…
СГ: Только ВАШИ друзья так считают, не правда ли, мисс Макензи? В том числе и та женщина, у которой вы сейчас живете, мисс Долли Варгас. Которая также состоит в связи – я имею в виду, в романтической – с владельцем «Нью-Йорк джорнал», Питером Харгрейвом, который ТАКЖЕ выражал сожаления о потере выпечки миссис Лопес. Это так, мисс Макензи?
КМ: Что именно? Что я живу у Долли Варгас или что Питер Харгрейв любит булочки с корицей, которые печет миссис Лопес?
СГ: Разве не правда, мисс Макензи, что вы и весь персонал «Нью-Йорк джорнал» так пристрастились к выпечке этой женщины, что теперь вы лжете, чтобы она смогла выцарапать обратно свое место?
Км: Нет!
МГ: Стюарт, хватит.
СГ: Разве не правда, что ваша неприязнь к Эми Дженкинс настолько сильна, что вы готовы на все, лишь бы навлечь на нее неприятности, и теперь отрицаете, что писали письмо, на котором стоит – даже вы это признаете – ваша подпись?
КМ: Нет. То есть да, подпись похожа на мою, но не моя. У меня даже не было возможности дописать это письмо. Эми прислала мне письмо и велела…
СГ: Все. Вопросов больше не имею.
КМ: Но это неправда. Насчет письма. Я…
СГ: Я сказал, вопросов больше не имею, мисс Макензи.
МГ: У меня есть вопрос к тебе, Стюарт. Как ты спишь по ночам?
СГ: Лучше, чем будешь спать ты, когда папа узнает обо всем этом. Пойдем, Эми. Нам здесь больше нечего делать.
………………………………………………………………………………………………..