Пассажирка из Кале (сборник)
Шрифт:
Поняв, с кем мне придется иметь дело, я не испытывал ни малейших сомнений в том, что несчастная мать в отчаянии решила исправить свои, как она думала, ошибки и каким-то образом смогла забрать ребенка до того, как его отняли у нее.
Я встретил ее на Энгадинском экспрессе, когда она бежала.
Что дальше? Ее перехватят и лишат – законно, разумеется, но все равно жестоко – ребенка, ее плоти и крови? Суд мог принять такое решение, но я, как мужчина и человек чести, должен был предотвратить это и оказать ей полную и твердую поддержку.
Я, полный решимости помочь леди Блэкаддер, все еще был погружен в такие раздумья, когда л’Эшель, помогавший мне проводник, срочно вызвал меня и сообщил, что, по его мнению, остальные собирались покинуть Бриг.
– Я видел, как Фальфани и милорд листали indicateur [31] , и услышал, как они шепотом упоминали Женеву. По-моему, они собираются сесть на ближайший поезд.
– Несомненно, – согласился я. – Мы сделаем то же самое. Их нельзя упустить.
31
Справочник (фр.).
Когда началась посадка на отправлявшийся в 18:57 поезд до Женевы, мы – я и л’Эшель – появились на платформе, и лорд Блэкаддер понял, что мы задумали. Это ясно отразилось на его лице. Он негодовал, он гримасничал, он обращался к Фальфани, пару раз подходил ко мне со сжатыми кулаками, и я начинал думать, что он наконец решится меня ударить. Увидев, что я вошел в один с ним вагон с явным намерением не выпускать его из виду, он откинулся на подушки сиденья с видом человека, смирившегося с неизбежным злом.
Поезд тянулся ужасно медленно, и в Женеву мы приехали после одиннадцати вечера. Вышли мы на вокзале Корнавен. Они двинулись в сторону выхода, и я последовал за ними, думая, что, если они возьмут экипаж, мне придется пуститься в погоню, но они продолжили путь пешком, явно направляясь в какое-то место неподалеку. Как оказалось, в гостиницу «Корнавен», расположенную совсем рядом с вокзалом.
Войдя, они подошли к стойке администратора, за которой дежурил ночной портье. Я услышал, как они спросили человека по имени Тайлер, и портье, не заглядывая в записи, сердито ответил:
– Тайлер! Тайлер! Ma foi! [32] Ваш Тайлер – недостойный человек. Он сбежал из-за обеденного стола, не заплатив по счету!
– Я с этим разберусь, – высокомерно ответил лорд Блэкаддер, назвав свое имя и положение, после чего портье низко поклонился. – Позвольте спросить, – продолжил его светлость, – останавливалась ли у вас некая миссис Блэр, леди с ребенком и няней?
– О да, милорд. Они уже несколько дней снимают у нас салон и семнадцатый номер.
32
Ей-богу! (фр.)
– Что ж, хоть что-то хорошее, Фальфани, – с удовлетворенным вздохом произнес лорд Блэкаддер. – А что же ваш друг? Тайлер? Этот болван, вероятно, уже спит?
Тут к Фальфани подошел какой-то оборванец и, прикоснувшись к потертой шляпе, протянул ему листок бумаги со словами:
– Верно, это вам, мсье. Я услышал ваше имя…
– Ага! Это от Тайлера, милорд! Теперь все понятно. – И он протянул записку графу.
– Провалиться мне, если я что-то понимаю! Он пишет, что они уехали, а этот человек, – он указал на портье, – уверяет нас, что они находятся здесь, в этой гостинице. Ничего не понимаю!
– Это какая-то новая уловка, милорд, можете не сомневаться. Эта женщина и дьявола перехитрит. Но мы разберемся. Дождемся вестей от Тайлера, а сама леди здесь у нас под рукой.
– Так ли? Этот человек может ошибаться. Откуда вам известно, – обратился он к портье, – что миссис Блэр все еще в гостинице? Когда началась ваша смена? Что если она ушла, а вы не заметили?
– Это невозможно, милорд. Вот посмотрите, в журнале все записано. Номер 17 занят, а его миссис Блэр снимает.
– Но ее может не быть внутри. Понимаете? Она может его снимать, но не жить в нем.
– Смотрите, милорд, смотрите, там ее спутница, – вклинился Фальфани и кивнул на женскую фигуру, стоявшую поодаль в тени лестницы.
Это была Филпоттс, горничная «миссис Блэр», и она пыталась привлечь к себе мое внимание. Лорд Блэкаддер ее не увидел, потому что его взгляд упал на меня.
– Вы! Вы! – яростно зашипел он. – Вы продолжаете за мной следить? Это возмутительно! Это уже настоящая травля. Как вы смеете вторгаться в мою личную жизнь? На каком основании? Убирайтесь, или я не отвечаю за последствия.
Признаюсь, я всего лишь рассмеялся и остался на месте, хотя крики милорда привлекли внимание. К нам подбежало несколько человек, они уже обступили меня, когда мне на ухо шепнули:
– Идемте, сэр. Незаметно удалитесь. Моя хозяйка очень хочет видеть вас. Она ужасно расстроена.
Глава XVI
Графиня встретила меня тепло, я сразу заметил, что мое появление обрадовало и успокоило ее.
– Я и не надеялась на такое везение! – искренне воскликнула она. – Я не знала, что вы поблизости. Корила себя за то, что отпустила вас. А вы тут как тут, как раз когда мне стало труднее всего. Но постойте… Я все еще могу рассчитывать на вашу помощь?
– Конечно же, леди Блэкаддер!
– Леди Блэк… – Она посмотрела прямо на меня, как мне показалось, испуганно и удивленно, потом, покраснев, продолжила: – Я могла бы и догадаться, что вас моя маскировка не провела, но не называйте меня леди Блэкаддер. Мне этот титул не принадлежит.
– Если мне будет позволено вторгнуться в столь деликатную область, могу заверить вас, что я на вашей стороне. Все были на вашей стороне. Надеюсь, вы поверите, что я и теперь, и всегда буду к вашим услугам.