Паутина любви
Шрифт:
Она не заговорила со мной, лицо ее было угрюмым, почти враждебным, будто она хотела, чтобы я держалась подальше.
— Доброе утро, — сказала я как можно приветливей.
Миссис Парделл кивнула в ответ, но весь ее вид говорил, что лично она считает встречу законченной. Меня это задело. Было бы лучше, если бы она оказалась чуть более разговорчивей. Но я обманулась в своих ожиданиях. — У вас очень красивый сад, — сказала я и попала в точку. Выражение лица женщины слегка смягчилось. Она очень гордилась своим садом. Я решила закрепить свой успех.
— Как вы добиваетесь того, чтобы у вас росла вся, эта красота? Наверное,
— Да, — угрюмо сказала женщина. — Из-за ветра здесь много проблем.
— Наверное, это тяжелая работа… к тому же надо уметь выбрать то, что будет лучше расти.
— Вы что — специалист по садоводству? — спросила миссис Парделл.
В ее голосе слышался акцент — совсем не похожий на здешний. И я вспомнила слова Джоуэна Джермина о том, что женщина приехала с севера.
— Ну, не совсем специалист, — ответила я. — Просто это очень увлекательное занятие.
— Вы правы, этим трудно не увлечься.
— А вот эти елочки… они?..
— Это кипарисы Лоусона. Из них получается хорошая изгородь. А как они быстро растут! — Хозяйка домика определенно смягчилась. — Мне их прислали по почте в конверте — небольшой пакетик, а в нем несколько побегов. А теперь посмотрите, какие они…
— Какое чудо! — сказала я, завороженно глядя на них.
— Они развиваются в плотный куст, а не растут вверх, как обычные кипарисы, и к тому же очень устойчивы к ветрам, а об этом здесь нужно думать в первую очередь.
Я понимала, что говорить о чем-либо, кроме сада, опасно.
Миссис Парделл заговорила снова:
— Климат здесь мягкий и влажный. Здесь все вырастает на четыре недели раньше, чем на севере.
— Вот как? А это что за крепыши?
Она удивленно посмотрела на меня. Я проявила незнание чего-то элементарного.
— Это же гидрангия. Из-за влажности она разрастается со скоростью лесного пожара. Этот год будет благоприятным для роз.
— Вы уверены?
Она с важным видом кивнула:
— Я знаю признаки.
— Некоторые розы у вас просто замечательные.
— Да, есть некоторые виды. Мне так хочется раздобыть хорошую алую розу.
— Почему вы не можете… раздобыть ее?
— Мне нужна вполне определенная разновидность. Понимаете, нужна настоящая алая роза. В этих местах я только один раз встретила ее — в большом саду перед особняком. — Ее голос стал жестким. — У Трегарлендов. У них есть как раз такая роза. Я долго искала ее, но не могла найти. Вероятно, это гибрид. Я никогда раньше не видела такой яркий и чистый цвет.
— Почему бы вам не взять у них черенок или там отросток?
Я боялась, что выдаю свое незнание садоводства. Она могла заподозрить скрытый мотив моего визита.
— Я не стану у них ничего просить и вообще не хочу иметь с ними дела.
— О… как жаль.
Я поняла, что допустила промашку.
— Что ж, мне надо идти работать, — сказала миссис Парделл и резко поклонилась, давая мне понять, что разговор закончен.
А я-то размечталась, что она пригласит меня в дом, угостит домашним сидром, и мы с ней уютно посидим и поболтаем. Как бы не так! Мне не удалось выудить из нее хоть какую-нибудь информацию. Было бы интересно поговорить с ней и услышать ее рассказ о дочери, которая работала барменшей в «Отдыхе моряка», которая вышла замуж за наследника рода Трегарлендов и которая преждевременно погибла. Но я ничего не добилась от миссис Парделл. Расстроенная, я пошла обратно. Ах, если бы я могла поговорить с ней! Она не позволила бы себе никакие фантазий и рассказала бы, как все это случилось на самом деле. Я смогла бы тогда составить ясную картину. Но зачем мне это было нужно? Ведь все уже в прошлом. Однако то, что я узнала, заставило меня думать иначе. Люди не всегда являются такими, какими кажутся нам. Дермот — очаровательный и добродушный молодой человек, путешествующий по Германии, — не проявил и признака. того, что в его жизни произошла трагедия. Разве не воспринимала бы я его иначе, если бы знала, что у него была жена, утонувшая незадолго до рождения ребенка? Отец Дермота — ехидный старик, который в молодости вел разгульную жизнь, а теперь стал затворником, с интересом наблюдающим за тем, что происходит вокруг, с одной целью: чтобы при случае вставить кому-нибудь шпильку. Матильду я, кажется, понимала, но ее сын Гордон оставался для меня загадкой. Он держался в стороне и казался по горло занятым делами имения, к которому Дермот, похоже, был равнодушен.
По дороге мне в голову пришла неплохая идея. Нужно было снова повидаться с миссис Парделл, но следовало иметь какое-то оправдание для встречи. Нельзя же просто торчать у изгороди и Глазеть на сад — ей нетрудно будет узнать во мне невежду. Эта проницательная женщина с севера могла легко уловить мой скрытый интерес к ней, ей могло стать известно, что я гостья Трегарлендов и сестра второй жены Дермота.
Я решила действовать по плану, который придумала. Он, конечно, мог и провалиться, но почему бы не попробовать?
Вернувшись домой, я прошла в сад, сбегавший по склону скалы к морю и пляжу, — с которого первая жена Дермота вошла в воду в то роковое утро. Я постояла немного на тропинке, наслаждаясь легкими порывами ветерка и вдыхая едва уловимые запахи; сада. Здесь было так хорошо, но я думала об Аннетте и представляла, как она медленно — из-за своей беременности — спускается по этой тропинке к морю.
Отдавала ли она себе отчет в том, что делает? Я продолжала стоять на месте, погруженная в мысли о ней, пока не вспомнила, зачем пришла сюда.
Неподалеку я увидела садовника, занятого работой, и направилась к нему. Я знала, как его зовут.
— Привет, Джек, — обратилась я к нему.
Он коснулся козырька шапочки и облокотился о лопату.
— Добрый день, мисс, — сказал он.
— Сад выглядит чудесно, — польстила ему я. Садовник улыбнулся:
— Он будет еще красивей через неделю. Надо надеяться, что ветер в ближайшие дни не повторится.
— Должно быть, ветер — главный враг для сада. Он почесал затылок:
— Есть и другие враги, но с ними можно справиться, а что делать с ветром?
Я начала подбираться к тому, зачем пришла.
— А что у вас там? — показала я рукой. — Алая роза?
— О, я понял, о чем вы говорите. Эта роза особая. Из-за своего цвета. Это большая редкость.
— Я бы хотела взглянуть на нее поближе. Мы поднялись с ним чуть выше по склону.
— Вот, мисс, полюбуйтесь. Красавица, не правда ли?
— Скажи, Джек, с нее срезают черенки?
— Да, мисс, конечно, срезают. Беда в том, что они не всегда приживаются. Этой розе здесь нравится. Быть может, иногда ей грезится вечерний бриз. Некоторые растения любят расти вблизи моря, а другие — нет.