Печать Иуды
Шрифт:
Это был отнюдь не Шекспир, но Райдер понял. Он подставил плечо, помогая Лизе держаться на ногах. Монк вел Сьюзен. Все четверо промокли насквозь.
Они направились на корму.
— Куда?… — с трудом выдавила Лиза, ковыляя со всей возможной быстротой.
— До моего катера нам не добраться, — ответил Райдер. — Все трапы и лифты наверняка будут перекрыты.
В подтверждение его слов где-то глубоко в недрах корабля завыла сирена тревоги, затем вырвавшаяся на открытые палубы.
Монк указал вниз через ограждение.
— Там находится
— Но до дока тоже нужно спускаться через несколько этажей.
Монк пригласил всех к ограждению. Он перевесился через перила:
— Можно воспользоваться кратчайшим путем. Он указал вниз.
Лиза осторожно заглянула через ограждение. Ей с трудом удалось различить самый конец выступающего швартового дока. Рядом на воде покачивался скутер с подвесным мотором. Судя по всему, с его помощью пираты осуществляли сообщение между лайнером и поселком на берегу.
Похоже, скутер не охранялся.
— Нам придется прыгать вниз? — с тревогой спросила Сьюзен.
Монк кивнул и спросил в ответ:
— Вы умеете плавать? Сьюзен пожала плечами:
— Как-никак я морской биолог.
Лиза колебалась. До поверхности воды было добрых пятьдесят футов. Вдруг со стороны носа послышались крики. Монк посмотрел на ногу Лизы, затем перевел взгляд на ее лицо.
Она поняла: выбора у них нет.
— Нам придется прыгать всем вместе, — сказал Монк. — Один большой всплеск привлечет меньше внимания, чем четыре.
Все четверо перелезли через ограждение, держась за перила. Монк свесился как можно дальше за борт.
— Все готовы? Кивки.
У Лизы от страха бурлило в животе, нога ныла. Перед глазами от боли плясали звезды, электрическими искрами мелькающие на черной поверхности воды. Монк дал обратный отсчет, и все прыгнули вниз.
Лиза взмахнула руками, чтобы сориентироваться в полете и войти в воду вертикально, ногами вниз. В свое время ей приходилось нырять с высоких скал. И все же вода показалась ей твердой, словно утрамбованная земля. Удар отозвался по всему ее телу. Колени подогнулись — и тут море расступилось. Лиза быстро погрузилась в теплую воду. После промозглого дождя и ветра лагуна показалась ей приятной ванной.
Лиза быстро замедлила скорость погружения, для большей эффективности тормозя разведенными руками. И тотчас же устремилась вверх. Работая ногами, она вынырнула и жадно вдохнула воздух. Вокруг по поверхности воды мелкими камешками колотил дождь. Ветер налетал резкими порывами сразу со всех сторон.
Оглядевшись по сторонам, Лиза увидела всех троих своих спутников. Монк уже плыл к скутеру.
Райдер помогал Сьюзен. Он оглянулся на Лизу. Та махнула рукой, показывая, чтобы он плыл к катеру. Плыть в мокрой одежде и ботинках было трудно, но Лиза старалась не отставать.
Монк первым доплыл до скутера и забрался в него, подобно выползающему на
Пока что все тихо.
На корабле по-прежнему завывала сирена. Вероятно, все спешили на верхнюю палубу, где в последний раз видели беглецов.
Следующими до скутера добрались Райдер и Сьюзен.
Пока Монк помогал им забираться в катер, Лиза плыла, сокращая расстояние до дока. Она уже почти доплыла до скутера, как вдруг…
…что-то с силой ударило ее по ноге.
Лиза испуганно остановилась, всматриваясь в черную воду. Что-то скользнуло по ее бедру, оставляя в воде мерцающий зеленоватый след, который быстро растаял.
Сильные руки схватили Лизу за плечи.
Молодая женщина едва не вскрикнула. Она понятия не имела, что уже добралась до скутера. Райдер вытащил ее из воды и помог перелезть через борт.
Последние силы оставили Лизу, и она повалилась на дно. Ей в спину больно впился брошенный инструмент. Она чувствовала прямо под носом запах машинного масла. Но у нее не было сил пошевелиться. Лиза глубоко дышала, стараясь унять сердцебиение.
У нее за спиной с надрывным бульканьем заворчал мотор. Райдер рывком снял с кнехтов швартовы. Монк повел скутер от дока. Сначала он не разгонялся, держа нос скутера опущенным к самой воде.
С трудом приподнявшись, Лиза оглянулась на док.
От лайнера отделилась тень, шагнувшая на настил швартового дока. Лизе показалось, что даже в темноте она разглядела татуировку на лице. Ракао. Провести предводителя маори не удалось. Он знал, что покинуть корабль можно разными способами.
— Монк, гони! — воскликнула Лиза. — Давай полный газ! Мотор кашлянул, дернулся, наконец взревел.
Лиза увидела, как Ракао поднимает руку. Она вспомнила его огромный револьвер.
— Ложись! — крикнула она. — Всем на дно!
Темноту разорвала яркая вспышка выстрела. Пуля скользнула по борту катера, и стальной корпус зазвенел. Скутер резко набрал скорость, поднимая за кормой высокий бурун.
Ракао выстрелил еще раз, но даже он, наверное, понимал, что это бесполезно. У него в руке появилась рация.
Монк на полной скорости несся прочь от лайнера.
Внезапно Лиза заметила, как из-за кормы корабля появился второй скутер. До него было еще довольно далеко. Вероятно, он возвращался из поселка на берегу. Вдруг скутер набрал скорость, направляясь к доку. Судя по всему, его вызвал по рации Ракао, готовясь устремиться в погоню.
Однако беглецы успели значительно опередить преследователей. Впрочем, продолжалось это недолго. Неожиданно мотор громко чихнул, выпуская облако маслянисто-черного дыма. Скутер вздрогнул, теряя ход. Выпрямившись, Лиза оглянулась. Она посмотрела на инструменты, на которых лежала. На скомканную промасленную тряпку.
Этот катер не ждал пассажиров, которых нужно было доставить с лайнера на берег, — он был в ремонте!
Двигатель дымил все сильнее и сильнее. Его рев превратился в неровное ворчание.