Пекарь-некромант. Часть 1
Шрифт:
Я провёл ладонью по гладкому подбородку. Заклинания профессора избавили меня от усов и бороды сразу же после ухода из Следков — по моей просьбе: я так и не привык к растительности на лице. Ещё профессор подправил мне нос. Теперь тот не смотрел в сторону, как раньше — казался ровным, пусть и с едва заметной горбинкой. Да и новые зубы за прошедший год успели отрасти — я перестал шепелявить.
— Куда дальше, мэтр? — спросил я вслух.
Мэтр Рогов посоветовал мне первым делом посетить небольшую пещерку на склоне горы в часе неспешной ходьбы от Южных городских ворот Норвича.
Туда я и направился.
Путь оказался нетрудным: топать по пыльной
В трактире неподалёку от Норвича я провёл ночь. Личина кулинара сработала: никто не попытался отправить меня ночевать в конюшню. Я убедился, что спать на кровати в отдельной комнате — лучше, чем ворочаться на кучке несвежего сена в пропахшем лошадиным навозом деревянном сарае. Да и мягкий тёплый бок трактирной девки, принявшей чаевые за аванс — лучше, чем компания мышей и крыс.
В Норвич я идти всё же не решился. Пусть и хотел посмотреть на то место, где стояла раньше академия магии. Ещё месяц назад я беседовал с возвращавшимся из Норвича путником — тот рассказал, что академию магии так и не восстановили. Не знаю, расстроило ли это известие мэтра Рогова (прежнего бы — наверняка расстроило): тот отреагировал на него спокойно, как и на то, что магии теперь обучали не всех одарённых, и только в закрытых клановых школах.
Я постоял около городских ворот столицы, поглазел на белокаменные стены, на толпы путников, на хмурые лица стражников. Кошель с деньгами и мешочки с разноцветными камнями обещали спокойную и сытую жизнь. Но не гарантировали вступление в крельскую гильдию магов. Я попытался представить, чем займусь в столице. Взглянул на теперь уже своё кольцо поварской гильдии.
«Скажи-ка мне, мэтр, как кулинар кулинару: ты готовить умеешь?» — обратился я к Мяснику.
«В прошлой жизни я предпочитал питаться в столовой академии, — ответил профессор Рогов, — или приобретал готовые блюда в других местах. Мои познания в поварском искусстве ограничены приготовлением кофе. Тут я добился успеха: не представлял, как можно работать без этого напитка. Ещё я изучил полугодовой теоретический курс кулинарной магии».
Я задумался.
Попытался сообразить, когда мне приходилось возиться с продуктами и насколько хорошо у меня это получалось. Случаев своего появления у плиты выудил из памяти немного. Сумел припомнить из поварского арсенала, помимо шашлыков, жаренной на углях рыбы и приправленной пеплом и еловой хвоей ухи, лишь бутерброды, яичницу и жареную картошку.
«Ясно. Поварёнок из меня пока никакой. Для работы шеф-поваром в ресторанах столицы не гожусь. Чувствую, меня в Норвиче вообще никто к продуктам не подпустит — с моими то умениями. Можно было бы записаться в столичные мажоры-бездельники, но не с нынешним статусом и знанием этого мира. В Следках я если чему-то научился — то это коровам хвосты крутить».
Покачал головой.
«Пока я слишком выбиваюсь из образа местного жителя — даже на постоялых дворах это замечал. Сумасшедшему крестьянину из далёкой деревни такое поведение простительно. Но для выпускника кулинарной школы незнание нынешних реалий может выглядеть излишне подозрительным. Так я и оглянуться не успею, как окажусь в какой-нибудь местной каталажке».
Я смотрел на шагавшую
И размышлял:
«А ещё хуже, если и в Нориче заработаю репутацию дурачка. Уже понял, что омыться от подобной славы будет тяжеловато. Но ведь мне придётся найти способ пробиться в один из кланов. Если не собираюсь всю жизнь прятать свою магию. Ты меня убедил, мэтр: костёр служителей Чистой силы — плохая штука, лучше согреваться в холода иными способами».
Я вздохнул.
«Да. Задачка».
Повернулся к воротам столицы спиной, зашагал обратно — к постоялому двору.
«Что-то мне подсказывает, мэтр, что к жизни в столице я пока не готов. Неплохо было бы сперва поучиться уму-разуму, прежде чем пытаться брать штурмом гильдию магов. И я представляю, где смогу это сделать. Ведь у меня есть гарантированная работа — на целый год. Славу придурка в забытом всеми городе я переживу. Как там назывался тот городишко, куда направили выпускника кулинарной школы?»
«Персиль», — напомнил профессор Рогов.
«Что ж, — сказал я. — Персиль — так Персиль: почему бы и нет? С него я и начну восхождение на вершину мастного Олимпа. Еду пока туда. Вместе с караваном — пешком не пойду. Ходят же в Персиль караваны? Надеюсь, что да. А Норвич от меня никуда не денется. Как считаешь? Немного подождёт. Вернусь в столицу, когда хоть немного привыкну к роли мастера-кулинара».
Глава 2
Ехать на телеге лучше, чем топать пешком. Да и быстрее, хотя поначалу мне и казалось, что тащившая скрипучую повозку лошадь едва переставляла ноги. Семнадцать ночей на шумных постоялых дворах — и вот я уже вошёл через городские ворота в маленький городок — Персиль. С любопытством поглядывая по сторонам, вдыхая полной грудью пропитанный запахом лошадиного навоза воздух.
Деревянная городская стена намекнула на то, что Персиль — не столица мира. Но и не деревня Следки, где из камня был сложен только дом старосты. Я зашагал к центру города, пользуясь подсказками местных. И уже вскоре увидел вполне городские дома — каменные, с яркими цветными крышами; часто встречались трёхэтажные. Порадовало и обилие зелени — особенно наличие любимых мной клёнов.
Первым делом я направился в поварскую гильдию. Там меня встретил бледный худощавый мужчина секретарь: с кольцом поварской гильдии на одной руке и похожим, но с эмблемой стряпчих — на другой. Он дотошно изучил мои документы. Прочёл и выписанное на имя Карпа Марева направление на работу. Подтвердил, что несколько месяцев назад сам делал запрос в столичное отделение гильдии: просил прислать кулинара.
Объяснил мне, что незанятых на работе кулинаров в персильской гильдии нет. А вот потребность в них появилась — для работы в пекарне, хозяин которой умер почти полгода назад. Наследник пекаря, со слов секретаря, пытался избавиться от отцовского наследства. Но оказался слишком жадным: никто из потенциальных покупателей не согласился выложить всю сумму, что он запрашивал.
Но и сам работать в пекарне наследник не желал. Там сейчас трудился молодой парнишка, не из гильдии. Его-то наследник и хотел сменить мной. Потому что по законам царства пекарней мог управлять только представитель поварской гильдии. Нынешний её хозяин вступать в гильдию отказывался (хотя и мог, как наследный пекарь), а работник — не имел права. Потому гильдия и прислала в Персиль Карпа Марева.
«Хлебопекарня, — сказал я. — Что ты думаешь о выпечке хлеба, мэтр?»
«Печь хлеб — благородное занятие», — сказал профессор.