Пендервики на улице Гардем
Шрифт:
— Значит, так, — озабоченно сказала она. — Папа немного не в себе. Тётя Клер предупредила, чтобы мы его не дёргали. Можно только помогать ему собираться — и всё. Ясно?
Джейн пожала плечами.
— Ясно.
Но по-настоящему ей стало ясно, только когда они со Скай вошли в гостиную. Последний раз у папы было примерно такое лицо в тот день, когда он шёл к зубному удалять сразу два зуба. И то, что тётя Клер и Бетти сейчас кружили вокруг него с одёжными щётками, пытаясь отчистить его брюки от собачьей шерсти, — кажется, не очень помогало делу.
— Джейн, ну наконец-то! —
— Извини, пап, — сказала она. — Если хочешь, я тоже могу тебя почистить. А щётки у нас ещё есть?
— Нет уж, хватит с меня щёток! — Он замахал руками, отгоняя тётю Клер и Бетти. — Лучше скажите, кто-нибудь видит мои очки?
— Я вижу. — Дежурившая поодаль Розалинда взяла очки с камина и аккуратно водрузила их на папин нос. Но Джейн всё равно почему-то показалось, что Розалинда ещё больше «не в себе», чем папа.
— Хорошо, теперь хоть меню смогу разглядеть, — проворчал мистер Пендервик, поправляя дужку.
Тётя Клер снова попыталась подобраться к нему со щёткой.
— Мартин, давай и свитер заодно почистим — смотри, он же весь в шерсти!
— Ну и что? Если мисс Мунц собачья шерсть не устраивает — мы вряд ли сможем найти с ней общий язык.
— Мартин, а ты не хочешь надеть костюм?
— Папа терпеть не может костюмы, — напомнила Скай.
— Совершенно верно. Спасибо, Скай. Кстати, свидания я тоже терпеть не могу.
Красные часы на камине пробили пять — а в пять пятнадцать мистер Пендервик уже должен заехать за мисс Мунц. Пора. Он поцеловал по очереди всех своих дочерей, потом Пса (он никогда раньше не целовал Пса), потом подошёл к тёте Клер.
— Послушай, а что, если мы отложим это мероприятие на годик-другой? — спросил он.
— Неплохая мысль, — заметила Розалинда.
— Приятного тебе вечера, Мартин! — решительно сказала тётя Клер.
— А как же вы тут…
— У нас всё будет в порядке. — Тётя Клер обняла Розалинду одной рукой. — Правда, девочки?
— У меня да, — сказала Бетти. — На ужин же сегодня макароны с сыром.
— А у остальных? — спросил мистер Пендервик.
— У всех всё будет в порядке, — пообещала Скай, а Джейн бодро закивала головой. Розалинда тоже кивнула, хоть и не так бодро.
— Ну, тогда я готов. Идущий на смерть приветствует вас [13] .
13
Если бы у мистера Пендервика было сейчас время, он, возможно, объяснил бы дочерям, что такими словами — Morituri tesalutant— приветствовали императора римские гладиаторы, отправляясь на арену.
— Вот и славно, — сказала тётя Клер. Вытолкав брата из дома, она прислонилась к двери спиной, будто ждала, что он сейчас же начнёт ломиться обратно.
— Ну, девочки, а теперь давайте развлекаться!
Но развлечения в этот вечер были какие-то не такие.
То есть, конечно, макароны с сыром получились отлично — в холодильнике как раз нашлось три подходящих сыра, и ещё лук, и сельдерей, — а потом тётя Клер даже свозила девочек в кафе, где они ели мороженое с орешками и с сиропом. Но папы-то с ними не было. И забыть о том, что его нет, ни у кого не получалось. Вернувшись домой, сёстры выгребли из закромов целую кучу фильмов и долго выбирали, что бы такое посмотреть. Но так и не выбрали, потому что каждая хотела что-то своё, Бетти и Скай из-за этого чуть не подрались. В конце концов терпение у тёти Клер лопнуло, и в половине восьмого — Беттино время! — она прогнала всех спать.
— Ты спишь? — спросила Джейн.
— Нет, — откликнулась в темноте Скай. — Слушаю.
— Я тоже.
— Ага.
Обе продолжали прислушиваться, но внизу было тихо. Потом где-то совсем рядом скрипнула дверь.
— Это Розалинда, — прошептала Скай.
— Ага.
Обе тихонько встали и на цыпочках вышли из комнаты.
Розалинда стояла в конце коридора, перед лестницей, завернувшись в большое стёганое покрывало. Она развела руки в стороны и молча пустила сестёр к себе, и они завернулись в покрывало уже втроём. А через несколько минут послышался звук, которого все ждали: к гаражу подъехала папина машина.
Тут же снизу донеслись торопливые шаги — это из гостиной в прихожую выскочила тётя Клер. Наверно, она тоже ждала. Сёстры попятились в тень.
Наконец входная дверь отворилась, и вошёл папа.
— Ну что, Мартин? Как?
Он рассмеялся, но смех получился какой-то похожий на стон.
— Cruciatus.
— Переведи!
А потом взрослые ушли в гостиную. Если мистер Пендервик и перевёл свой ответ, то наверху этого никто не услышал. Скай и Джейн с надеждой обернулись к Розалинде, но та лишь пожала плечами.
— Откуда я знаю, что такое cruciatus?Мы этого ещё не проходили.
— Ты всё же учи эту латынь поскорее, — вздохнула Джейн. — Иначе мы никогда не будем знать, что у нас в доме происходит.
— Может, это и хорошо, — зевая, заметила Скай.
— Нет уж, ничего в этом нет хорошего! — Розалинда сердито сдёрнула с сестёр покрывало. — Всё, спать пора. И постарайтесь как следует выспаться, потому что завтра нам всем придётся кое о чём подумать.
Она развернулась и ушла к себе в комнату.
— О чём? — спросила Джейн.
— Не знаю, — Скай мотнула головой. — Но мне это думание уже заранее не нравится.
Глава шестая
План папоспасения
— Да нет, я точно привозила с собой тапочки, — сказала тётя Клер.
Воскресный день заканчивался, и тётя Клер уже готовилась к отъезду. Розалинда помогала ей собрать вещи.