Пепельное небо
Шрифт:
Он вздыхает и возит костяшками пальцев по столу.
— А твой дед?
— Я уже ничем не смогу ему помочь, — отвечает Прессия. И ее поражает, что это правда и что она чувствует странное облегчение, но сразу же ощущает себя виноватой. У него осталась миска мяса, странный красный апельсин, подаренный женщиной, которую он зашил, и последняя горстка самодельных существ для обмена на еду.
— Я понимаю семейные обязательства, — говорит Эль Капитан. — Хельмут, — он указывает на человека за спиной, — мой брат. Я бы убил его, но он — моя семья.
—
— Но все же, — говорит он, — ты такая маленькая, как будто никогда не ела. Я бы сказал, с тебя убытков больше, чем пользы.
Желудок Прессии завязывается в узел. Она вспоминает калеку без ноги. Может быть, между ними и нет большой разницы.
Эль Капитан наклоняется вперед, его локти скользят по столу.
— Это моя работа — делать такого рода вызовы. Ты думаешь, мне самому это нравится?
Кто знает, нравится ему это или нет. Он поворачивается и кричит на Хельмута:
— Прекрати, быстро!
Хельмут смотрит на него широко раскрытыми глазами.
— Он всегда возится — пальцы нервные. Скрипит чего-то, шуршит, скребется. Ты меня когда-нибудь с ума сведешь, Хельмут, со всем этим нервозным дерьмом. Слышишь?
— Слышишь? — повторяет Хельмут.
Эль Капитан вытаскивает файл из стопки.
— Однако происходит странное. В твоем файле говорится, что есть приказ сверху, чтобы тебя тренировали на офицера. Тут говорится, чтобы мы не смотрели на твое образование, и я должен начать тебя обучать.
— Правда? — спрашивает Прессия. Она сразу понимает, что это плохой знак. Неужели они узнали про ее связь с Чистым? Иначе зачем так выделять? Обучение на офицера?
— Большинство людей обрадовались бы больше, — усмехается Эль Капитан. Он вытирает жирные губы, затем открывает коробку с сигарами на столе. — Я бы даже сказал, что тебе чертовски повезло.
Он закуривает сигару и выпускает облачко дыма вокруг своей головы.
— Повезло тебе! — повторяет он. Лицо его брата скрыто за спиной Эль Капитана, но Прессия слышит его голос, шепчущий: — Повезло тебе! Повезло!
ПАРТРИДЖ
ТАЙНАЯ ИСТОРИЯ
Они возвращаются в мясную лавку. Пахнет копченым мясом. Пока Партридж переодевается в одежду Брэдвела, тот повторно жарит объедки гибрида, теперь расположившегося на печи. Он уговаривает Партриджа поесть.
— Нам нужно заправиться.
Но у Партриджа совсем нет аппетита. Он ощущает себя чужим в одежде Брэдвела. Рубашка ему слишком велика, брюки — слишком коротки. Сапоги настолько большие, что нога скользит внутри. Он уже сто раз говорил Брэдвелу, что у него нет чипа, но Брэдвел уверен, что где-то есть подвох и приказал ему сжечь всю его одежду и вещи его матери. Партридж не уверен, что сможет это сделать. В одежде Брэдвела он чувствует себя не в своей тарелке.
На полу Брэдвел разложил все документы, которые, как он думает, помогут ему лучше понять общую картину — распечатанные электронные и рукописные письма своих родителей, несколько документов на японском, рукописные заметки и теперь, в дополнение картины, вещи матери Партриджа. Все это выглядит как куски разных головоломок. Как их соединить, чтобы они стали единым целым? Это кажется невозможным. Но Брэдвел взвинчен до предела. Он откладывает еду и шагает вокруг этих доказательств. Крылья взволнованно шелестят за его спиной.
Партридж сосредотачивает свое внимание на газетных вырезках, посвященных его отцу — несколько его фотографий с микрофоном, иногда склонившегося над чем-то, с прижатой к галстуку рукой, — ложное смирение, которое Партридж так презирает.
— На самом деле, я даже не узнаю его. Кем он был в действительности?
— Твой отец? — спрашивает Брэдвел. — Человек коротких предложений, намеков и обещаний. Среди прочего, мастер говорить расплывчато.
Партридж поднимает одну из пыльных вырезок. Он пристально смотрит на бледное лицо отца, жесткую линию губ и взгляд всегда мимо камеры.
— Он лжец. Он знает больше, чем хочет сказать.
— Держу пари, он все знал, — говорит Брэдвел.
— Что «все»?
— Все, вплоть до Второй мировой.
— Второй мировой войны?
— Мои родители занимались ею, — говорит Брэдвел. — Оттен Брэдвел и Сильвия Бернт. Их отобрали в молодом возрасте, чтобы, как и твоего отца, сделать молодыми специалистами для лучших из лучших. Однажды, когда они уже заканчивали университеты, расположенных в паре штатов друг от друга, их вызвали во второй половине дня и отвезли на обед в «Красные омары».
— Куда отвезли?
— Сеть ресторанов, вероятно, часть плана. Кто-то провел ряд научных исследований и нашел идеальный ресторан для завлечения молодых новобранцев скромного происхождения. Твой отец, наверное, тоже был доставлен в «Красные омары», когда учился в последних классах школы.
Партридж не может себе представить отца в своем возрасте, как ни старается. Отец всегда был старым. Он родился старым.
— Но, в отличие от твоего отца, мои родители отказались. Они шутили, что «Красные омары» не сработали. У них был красно-омаровый иммунитет.
Партриджу не нравится, что из рассказа Брэдвела выходит, будто его отец был слаб. Ему не нравится звук имени его отца, произносимый Брэдвелом.
— Откуда ты все это узнал? — спрашивает он.
— Мои родители знали, что произойдет. У них была секретная безопасная комната с двойной изоляцией стен. После смерти тети и дяди я вернулся к ним и увидел, что все сгорело. Недолго думая, я подобрал четырехзначную комбинацию — 8-1-0-5, номер дома, в котором они сначала жили, в котором я родился, это было в Филадельфии. Я повсюду таскал с собой этот ящик с информацией, хоть это было и нелегко.