Перебирая фотографий ворох...
Шрифт:
Мы – поскольку абрис дальнейшей судьбы загадочен,
На прощанье проводим пальцами по лицу
Fcz
Запомнить запах…
Пальцами, губами
скользнуть…
Прости, но мне уже пора…
Запомнить…
Знаешь, где-то меж мирами
есть лунная дорожка…
Будь
закрой за мною дверь. И я… исчезну?
Из памяти? Из жизни? Чёрта с два!
Я пробовал, но это бесполезно.
По-прежнему кружится голова
и дрожь в руках… Тебе не видно дрожи?
Всё под контролем, и никто не виноват,
что память от прикосновенья к коже
искрит безумием.
Возможно, Гиппократ
имел рецепт для вечного забвенья.
Давно утрачен. Научиться забывать…
И не искать тебя глазами в воскресенье.
Уйти, исчезнуть. Наконец – спокойно спать!
У нежности по краю осколки острые…
"Была та ночь"…
Нет. Ночь ещё нас ждёт?
Я тороплюсь?
У нежности по краю
осколки острые, царапают, как лёд по голой коже. Веришь?
Я не знаю,
чем кончится…
И ты не знаешь, нет. Всё так непрочно.
И, почти признанье… –
ночь пролетит, вот утро и рассвет подарит вдруг нам…
разочарованье
и послевкусие?
Я отгоняю прочь все эти страхи.
Омут сильно манит.
Своё влечение я в силах превозмочь, а надо ли?
У нежности есть грани.
По каждой я прошелся языком и пальцами –
и ты мне отвечала лишь вздохом или стоном.
Я тайком в лицо смотрел.
Есть нежности начало,
а есть ли край?
Дойдём ли до него? Пройти по краю –
этого мне мало!
Сквозь пальцы…
Что осталось? – Н и ч е г о… Твои следы
позёмка заметала…
"Была та ночь"…
Нет, ночь уже прошла… Скользит рассвет…
И я впадаю в утро, в безвременье…
И окна-зеркала – уже прозрачны…
Вот такая сутра…
* * *
Вот так, пожалуй, можно и сойти
с проторенной, накатанной дорожки.
В сухом остатке – пыль. Собрать в горсти,
потом разжать… И всё… И нервной дрожи
не будет больше.
Как же одинок
любой из нас!
Безжалостное время
стирает всё, когда через порог
переступаем, исчезаем тенью…
Трудности перевода… (это не Lost In Translation!)
знаешь ли – не пишу, потому что мой дар ослеп
Fcz
Лучше сразу бы сказала злое,
Чем расстраивать обиняком
Василий Фёдоров
В этом фильме никто не поет и никто не танцует.
Осень ты не любила… Прости мне, ошибся. Не любишь.
Что имеет значение? Всё! Даже вкус поцелуя,
что горчит на губах до сих пор…
– Ты ревнуешь?
– Ревную…
Хорошо ли тебе? (Лучше сразу сказала бы злое).
"Не бросай меня, я без тебя не"… – достойно мужчины?
Что ты хочешь услышать? Глаза на минуту закрою –
ты не смотришь в глаза, отвернулась. Я чай отодвинул.
Закурил. Восемь дней без тебя. Мне не скрыться в запое…
Ты стихи разлюбила, и я… Я утратил их смысл.
Ты меня разлюбила… (Сказала бы сразу уж злое).
Это повод достойный. Елена сбежала с Парисом
от своей нелюбви.
Но я больше не верю Гомеру
в переводах.
Потери – обычное дело, родная.
Это "Lost In Translation".
А с женского?..
Вот для примера:
– Я люблю тебя. Это, прости, ничего не меняет…
____________
* – Lost In Translation – букв. потеряно при переводе.
цвет кармина…
Вечер дымно-серой кошкой
Примостился между нами…
Я целую Ваши плечи –