Перед заморозками
Шрифт:
— И что, помог он вам?
— Посмотрел и пошел прочь.
— В какую сторону?
— К площади.
— А раньше вы его видели?
— Никогда.
— Описать его можете?
— Высокий, здоровенный. Лысый. Или очень коротко стриженный.
— А как одет?
— Темно-синяя куртка, темные брюки. На башмаки я и раньше обратила внимание — мне было интересно, чего это у него такой неслышный шаг. Коричневые башмаки на толстой резиновой подошве. Но не кроссовки.
— А что вы еще можете вспомнить?
— Он кричал.
— Кричал?
— Не знаю.
— Там был кто-то еще?
— Я не видела.
— Что он кричал?
— Что-то вроде: «Gud kravde [24] ».
— Gud kravde?
— Первое слово точно — «Gud». Потом, как мне показалось, «kravde». Но словно он это кричал на другом языке.
— Можете попробовать воспроизвести?
— Звучало как «krevet».
24
Воля Божья (шв.)
— «Krevet»?
— Может быть, это по-датски. Или, скорее, по-норвежски. Точно — по-норвежски. Тот, кто это крикнул, кто поджег магазин, говорил по-норвежски.
Линда почувствовала, как у нее участился пульс. Тот же самый норвежец. Наверняка. Если, конечно, это не какой-нибудь норвежский заговор. Хотя это уж вряд ли.
— Он что-нибудь еще сказал?
— Нет.
— Как вас зовут?
— Ами Линдберг.
Линда нашла в кармане ручку и записала ее телефон у себя на запястье. Они пожали друг другу руки.
— Спасибо, что выслушали, — сказала Ами Линдберг и скрылась в книжном магазине.
Существует какой-то тип по имени Тургейр Лангоос, думала Линда. Он все время где-то поблизости от меня. Как тень.
Тушение пожара явно перешло в более спокойную фазу — пожарники перестали суетиться, движения стали помедленнее — признак того, что им наконец удалось справиться с огнем. Отец о чем-то говорил с брандмейстером. Когда он повернулся в ее сторону, она инстинктивно пригнулась, хотя в темноте он не мог ее увидеть. Мимо прошел Стефан Линдман, ведя под руку молодую женщину, ту, что недавно рыдала, глядя на горящий дом. Стефан умеет обращаться с плачущими женщинами, подумала она. Мне-то от этого мало толку, я никогда не плачу, ни разу не плакала с детства. Она проводила их взглядом. Стефан пригласил женщину в полицейскую машину, они обменялись несколькими словами, потом он посадил ее в машину и захлопнул за ней дверцу.
Разговор с Ами Линдберг не выходил у нее из головы. Gud krevet. Gud kravde. Божья воля… какая воля? Уничтожить зоомагазин, обречь мучительной смерти беспомощных животных. Сначала лебеди. Потом теленок на ферме. Почерневший, обугленный. А теперь целый магазин. Конечно, это один и тот же преступник. Спокойно, без спешки уходит с места преступления, выкрикнув, что на это есть Божья воля.
И все время присутствует какой-то норвежец. Сожженные звери, пропавшие люди, воскресшие отцы… и моя подруга куда-то исчезла… она огляделась — ей почему-то показалось, что Анна тоже вполне может быть где-то рядом. Она подошла к Стефану Линдману. Он удивился:
— А ты что тут делаешь?
— Болтаюсь среди зевак. Но мне надо с кем-то поговорить.
— О чем?
— О пожаре.
Он задумался на секунду.
— Я еду домой поесть. Можешь поехать со мной.
Его машина стояла у отеля «Континенталь». Они поехали на запад. Он жил в одном из трех многоквартирных домов, выросших на первый взгляд безо всякой на то воли архитектора посреди района вилл. Рядом стоял длинный ряд зеленых контейнеров для сбора различных видов мусора.
Дом номер четыре был посредине. Стекло в подъезде было разбито и заклеено полоской бумаги, но бумага, в свою очередь, тоже была порвана. «Жизнь на продажу. Позвони на ТВ и расскажи», — прочитала Линда на стене дома.
— Каждый день вчитываюсь, — сказал Стефан, — очень глубокомысленная надпись.
За дверью на нижнем этаже истерически хохотала женщина. Стефан Линдман жил на самом верху. На двери был прибит черно-желтый вымпел с надписью «Спортивный клуб Эльфсборг». Линда вспомнила, что так называется футбольная команда Буроса. Под вымпелом на клочке бумаги было написано имя Стефана.
Он подал ей вешалку для куртки. Немногочисленная разрозненная мебель в гостиной стояла как бог на душу положит.
— Нечем тебя угостить, — пожаловался он. — Вода, бутылка пива. У меня дома почти ничего нет. Это временное жилье.
— Когда ты переедешь? Ты говорил что-то о Кникарпе.
— Я там ремонтирую дом. Вокруг большой сад. Думаю, мне там будет хорошо.
— А я все еще живу с отцом. Считаю дни до переезда.
— У тебя хороший отец.
Она посмотрела на него с любопытством. Комплимент был неожиданным.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Именно то, что сказал: у тебя хороший отец. У меня такого не было.
На столе лежали газеты и еще пара черно-желтых вымпелов. Она наугад вытащила газету — «Буросская газета».
— По дому я не тоскую, — объяснил он. — Но мне нравится читать о том, от чего я избавился.
— Было так скверно?
— Я дал себе слово, что если выживу после этого рака, уеду.
— А почему именно в Истад?
— Мне почему-то казалось, что в пограничном городе жить интереснее. Вся Швеция за спиной. Сконе — приграничная полоса. Лучше объяснить не могу.
Он замолчал. Линда не знала, с чего начать. Он проворно поднялся с дивана.
— Я принесу пиво, — сказал он. — Там, по-моему, есть какие-то бутерброды.
Он принес два стакана, пиво и бутерброды, но ел он один.
Линда рассказала, как она случайно оказалась рядом с Ами Линдберг, и передала содержание разговора. Он слушал внимательно, ни о чем не спрашивая. Только раз поднял руку, прося прерваться, и переставил торшер, светивший ему прямо в глаза. Штора на окне зашевелилась — поднимался ветер. Было довольно душно.