Передышка в Арко Ирис
Шрифт:
Антонио. Постыдились бы! Рабочие Барселоны голодают, но снабжают армию оружием, а мы обжираемся как свиньи и сидим сложа руки! Женщины и дети Мадрида подносят патроны в окопы, а мы отказываемся сменить наших братьев, измученных в бою! Где же паша пролетарская честь, анархисты?…
Напряженная пауза. Анархисты молча смотрят на Антонио.
Амбросио (анархистам).Антонио говорит правду!.. Почему вы молчите словно воды в рот набрали?
Анархисты
Я предлагаю идти па передовую!
Голос анархиста. Да здравствует Дурути!
Остальные анархисты (нестройным хором, с поднятыми над головой кулаками и автоматами).На фронт!.. В окопы!
Амбросио жестом призывает всех к спокойствию. Голоса стихают.
Амбросио (Эстанислао).Ты чего так уставился на нас, иностранец!.. Вот такие мы, анархисты Арагона! Давай приказ полковника Москера!
Эстанислао вынимает из кармана гимнастерки приказ и подает Амбросио, который, послюнив большой палец и натерев его химическим карандашом, делает оттиск на приказе.
Эстанислао убирает приказ и, отдав честь, пожимает руку Амбросио.
Издалека доносится глухой гул артиллерийской канонады.
Эстанислао. Вы слышите? Враг готовится к атаке.
Амбросио. Они не пройдут, капитан!.. (Всем.)Анархисты! В поход!
Анархисты запевают «Марш пятого полка» и выходят за ворота. Песня постепенно замирает. Снова слышится гул канонады.
Инес (сухо, Себастьяну).Покатайте дона Луиса в парке! (Отцу Сантьяго.)Пройдитесь и вы с ними, пожалуйста, святой отец!
Себастьян выкатывает коляску в парк. Отец Сантьяго, учтиво поклонившись, следует за ним.
Эстанислао. Альварес! Разместите ребят не в деревне, а в парке.
Альварес. Ясно, товарищ капитан!
Инес (с иронией).Правильно… Фашистская авиация щадит господские усадьбы. Здесь вы будете в большей безопасности.
Эстанислао (сухо).Кто вас просил заботиться о нашей безопасности, сеньора?
Инес. Разве мне запрещено питать к вам симпатию?
Эстанислао. Слишком быстро вы меняете свои симпатии.
Инес. Вас это удивляет? (Вынимает портсигар и закуривает.)Перед столь сильной личностью мне остается только одно – немедленно заявить о своей симпатии! (Смотрит на него с насмешкой.)
Эстанислао (сухо).Я освобождаю вас от этой необходимости.
Инес (рассмеявшись).Тогда разрешите мне стихийно выразить свои добрые чувства!
Эстанислао. По постарайтесь не дойти до наглости.
Инес (с легким раздражением).В данных обстоятельствах наглость – признак откровенности. Почему вы не цените этого?
Эстанислао (глядя на нее с безразличием).Мне некогда! (Альваресу.)Расставьте секретные посты и зенитные пулеметы!
Альварес (щелкнув каблуками).Слушаюсь, товарищ капитан!
Эстанислао. И пришлите ко мне сержанта Ибаньеса с несколькими солдатами!
Альварес. Слушаюсь, товарищ капитан!
Эстанислао. Пока все, Альварес. А после ужина мне хотелось бы выкурить с вами по сигарете.
Альварес. Слушаюсь, товарищ капитан! (Отдав честь, выходит через ворота.)
Инес (с насмешливым удивлением).У вас редкая способность превращать испанцев в послушных ягнят. Как вы добились этого?… Ведь мы – самый безалаберный народ в мире.
Эстанислао (сухо).Я взываю к чувству достоинства. И дело тут не в дисциплине.
Инес. И вы ко всем испанцам относитесь так – взываете к чувству достоинства?
Эстанислао. Да. Ко всем, за исключением аристократов.
Инес. Ас ними как вы поступаете?
Эстанислао. Требую от них подчинения, согласно законам войны.
Инес (с иронической усмешкой смотрит на него, поигрывая хлыстом).К вашему сведению, я аристократка! По крайней мере числюсь таковой в родословных книгах и справочниках.
Эстанислао. Надеюсь, с вами у меня не будет неприятностей.
Инес. Посмотрим! (Вызывающе оглядывает его.)
Эстанислао (с досадой).Ну?
Инес (сердито).Что?… Прикажете убираться? (Усаживается на стул, продолжая вызывающе глядеть на Эстанислао.)
Эстанислао. Вас никто не гонит.
Инес. А если и прогоните, я вернусь! Франкисты уже у Пенья Брава.
Эстанислао. Вы так считаете?
Инес. Не только мы! Об этом знают и в вашем штабе. Ваша бригада окружена со всех сторон.
Эстанислао. И вы радуетесь?
Инес. Просто хочу вам напомнить об этом.
Эстанислао. С какой целью?
Инес. Чтобы хоть немного сбить с вас спесь.
Эстанислао. Пока я здесь, любой ваш жест в пользу франкистов может стоить вам жизни.
Инес. Ерунда! Франкисты раздавят вас и без моей помощи.
Эстанислао (с гневом).Это уже наглость! (Делает шаг к Инес.)Я вас арестую!
Инес. Неужели? (С насмешкой смотрит на него.) Аразве не наглость – заявить, что я любовница Морено?
Эстанислао. Меня не интересуют ваши отношения с Морено.