Перехват
Шрифт:
– Я готов, капрал, я готов принять это условие и больше ни с кем и нигде не буду устраивать пари. Только верните мне мои пять сотен! Пожалуйста!
Джек отдал деньги в потные руки Гуммеля и улыбнулся Хиршу.
– Признаться, я бы никогда не придумал более ужасного наказания этому мерзавцу, – сказал Хирш.
– О чем ты, Тедди? – удивился Джек.
– Ну как же… Ты заставляешь его задумываться перед каждым пари, без которых он жить не может. Если пари состоится и ты о нем узнаешь, он отдаст пятьсот ливров
– О да, только я об этом совсем не думал, я не собирался его наказывать.
– Не собирался, а получилось. И тут ты прав, эта поганка нам здесь не нужна. Либо он становится человеком и водит свой «гасс», либо валит в войсковую тюрьму.
– Даже так?
– А чего с ним сюсюкаться? Игроки это, увы, уже порченый материал, проверено. Сегодня кланяются и улыбаются, обещают построить новый дом и постричь лужайку, а завтра принимают записки со ставками на тараканьи бега.
– Эй, господа, а вы понимаете, что я все это слышу? – подал голос Гуммель.
– А кому, на хрен, интересно твое мнение по этому вопросу? – заорал на него Хирш. – Хочешь, чтобы я тебе яйца отстрелил?
– А можно я просто пойду к себе в казарму?
– Можно. Но если увижу, что играешь, пристрелю раньше, чем Джек заберет у тебя пятьсот ливров, понял?
– Понял, коллега, о чем разговор…
И Гуммель заковылял в сторону городка, а Джек вздохнул и, посмотрев на далекие холмы, сказал:
– А ведь Хольмер тоже игрок.
– Он был игроком, но завязал с этим еще до нашего знакомства. Правда, завязав с игрой, попал в зависимость от алкоголя.
– Но он держится, правда?
– Держится, если не происходит ничего страшного.
– Но ничего ведь и не происходит, Тедди?
– Не происходит. Мы сидим в казармах, жрем от пуза и тупо набираем вес.
– Как каплуны?
– А кто такие каплуны?
– Каплуны – это самцы куриц, которых кастрировали, чтобы их мясо было нежнее. И они быстро набирают вес.
– Ну и сравнение. Ладно, пойдем обратно, в шахматы сыграем.
– Лучше в шашки…
– Почему?
– Шашки, они быстрее, это как встречная контратака, а шахматы – долгая разведка. Скучно.
16
Сразу за проходной они увидели Хольмера. Он стоял не двигаясь и смотрел куда-то в сторону зарослей травы-зулбар, росшей вдоль забора.
– Привет, босс, – обронил Хирш, вырастая позади капитана.
– Привет, Тедди…
– Ты чего там увидел?
– Ренегата. Кажется, у него окончательно сели батарейки.
– У кота? – переспросил Джек, возникая с другой стороны.
– Он не кот, ты забыл? Капитан Горский рассказывал нам, что Ренегат настоящий скотоплекс, и, похоже, его батарейки дали дуба.
– Я все еще не вижу его… – сказал Хирш.
– Вон там, от синего цветка на двадцать пять градусов влево.
– Ну ни хрена себе!
– Я тоже его увидел, – сообщил Джек.
– Может, он подзаряжается? – предположил Хирш.
– Турбину накачки запустил? – усмехнулся Хольмер. – Тогда бы у него из задницы дым шел.
– А что говорил Горский? Что у него за система? – спросил Джек.
– Вроде генератор, от жратвы работает, – ответил Хирш.
– Тогда он должен функционировать, повар его с утра фаршем кормил – я сам видел.
– Может, ты и прав, – сказал Хольмер и почесал ухо. – Только помимо жратвы имеются и другие факторы.
– Например?
– Зависание бортового компьютера. Что мы фактически и наблюдаем – вытянутый корпус, запрокинутая голова, поднятая лапа, он как будто не завершил начатое движение.
– Тогда бортовой компьютер проходит тесты, и вскоре Ренегат заработает, – заметил Хирш.
– Заработает, – согласился Хольмер. – Или гикнется окончательно.
– Тогда мы отнесем его Тильгаузену, а тот его разберет, – заметил Джек.
– Берти не сможет, тут слишком тонкая работа.
– Зато узнаем, как он устроен.
– Тебе это так интересно?
– А вам нет, сэр?
Неожиданно застывший было Ренегат совершил высоченный прыжок и, схватив на ветке акации задремавшую бабочку, свалился вместе с ней в траву.
– Ах мерзавец! Всех нас провел! – воскликнул капитан и хлопнул себя по боку. – Я-то думал, он окончательно батарейками двинул, а оказалось – просто бабочка!..
– Да, заставил нас понервничать, – улыбнулся Хирш, прослеживая бег скотоплекса, который уносился с трепыхавшейся в зубах селестой оронпедиас. – А вы куда шли, сэр?
– А вы откуда шли? – вопросом на вопрос ответил Хольмер.
– Мы ходили к холмам учить Гуммеля жизни.
– Научили?
– На полтыщи ливров.
– Стало быть, кто-то угощает?
– Увы, сэр, Джек вернул ему деньги, но с условием, что тот перестанет ставить пари, иначе Джек снова заберет выигрыш.
– Стреляли?
– Джек стрелял – по яблокам.
– Из этого стенобитного орудия?
– Зря вы так, сэр, – возразил Джек. – Очень сбалансированный револьвер. Если вовремя подгибать большой палец, ладонь почти не сушит…
– Ладно, пошли ко мне, это же я вас искал, когда на Ренегата наткнулся, – признался Хольмер.
– Снова будем есть торт? – уточнил Джек.
– А тебя еще не мутит от моих тортов?
– Нет, сэр. Платите вы, почему меня должно мутить?
Все рассмеялись, и это разрядило напряжение от недавнего созерцания электронного кота.
– Тут нам разнарядочка пришла… – сообщил Хольмер и шмыгнул носом.
– Снова война? – спросил Хирш.
– А ты против?
– Да ничуть. Две недели на приколе – даже странно.