Перемените обстановку. Не упусти свой шанс. На грани смерти
Шрифт:
– Так это сделала женщина? Это она застрелила Фремлина и ударила вас?
– Да.
– Мужчина был ранен?
– Сидни ударил его кинжалом.
– Угу. Мы знаем группу крови с кинжала, – сказал Хесс. Он говорил небрежно, но от его слов у меня вдруг мороз пошел по коже. Группа крови? Один маленький шаг к уличению Фела в случае его поимки.
– Давайте сперва займемся мужчиной, мистер Карр, – продолжал Хесс. – Вы сумеете его описать?
– Он плотного сложения, – сказал я, – ростом, примерно, с вас (моя вторая ложь). На нем
– Плотного сложения и, примерно, пять футов и восемь?
– Да.
– Лоусон говорит, что он высокий, около шести футов и худой.
Больше всего я рассчитывал на путаницу.
– У меня осталось другое впечатление.
– Так. – Хесс вздохнул. – Похоже, в таких случаях свидетели всегда путают. – Он пожал плечами. – Но парик, очки и пиджак сходятся. – А как насчет женщины?
– Она как–то не очень мне запомнилась, я только обратил внимание на большие зеркальные очки, которые закрывали ей лицо. Кажется она была крупная и довольно мощно сложена для женщины. У меня создалось впечатление, что ей около сорока пяти: зрелая женщина. На ней были красные брюки, а волосы спрятаны под черной косынкой.
Открылась дверь и вошел доктор Саммерс.
– Я думаю, сержант, на сегодня хватит, – сказал он твердо. – Я сказал – двадцать минут.
– Да, да, – Хесс встал. – Ну, что же спасибо, мистер Карр.
Отдыхайте. Спасибо за помощь. Мы еще увидимся.
Он вышел из палаты вместе с Лепски.
Доктор Саммерс пощупал мой пульс, сказал, что мне надо вздремнуть и что ленч принесут примерно через час. После его ухода я стал перебирать в памяти разговор с Хессом. Как будто все шло гладко. Меня только Немного беспокоила новость о группе крови, но тут уж я ничего не мог поделать. Я знал, что моя судьба зависит от того, останутся ли Рея и Фел на свободе.
Но я не представлял, как их могут найти, если только Рея не попытается сбыть колье.
После ленча и короткого сна пришла сестра и сообщила, что меня хочет навестить мисс Бакстер.
– Вы в настроении принять еще одного посетителя, мистер Карр? – спросила она с понимающей улыбкой.
Я был в настроении.
Вошла Дженни с букетом красных роз и с корзиной винограда. Она остановилась у кровати и смотрела на меня с сияющим лицом, от которого у меня сильнее забилось сердце.
Ее волосы были уложены в аккуратную прическу. Одетая в темно–синюю юбку и белую блузку, она показалась мне восхитительной.
– Как ваше здоровье, Ларри?
Я широко улыбнулся ей.
– Мы поменялись ролями… розы и виноград те же. Как ваша лодыжка?
– Сносно. – Она неуклюже подошла к стулу возле кровати и села. – Скажите, как вы себя чувствуете?
– Теперь, когда вы здесь – отлично. – Я протянул руку и она взяла ее. – Дженни… как чудесно. Спасибо, что пришли. Где вы остановились?
– О, в маленьком
– Очень печальное дело, – сказал я. – Сидни был моим другом. Никак не могу поверить, что его нет.
– Надо стараться не думать об этом. От таких мыслей нет никакого толка. Ваше дело выздоравливать.
– Правильно. Помните, как я вам позвонил… в тот вечер, когда это случилось? Я думал, что прощаюсь с вами. Странно, как иногда все получается, правда?
Она кивнула.
– Доктор велел не утомлять вас. Надо уже уходить, – и она встала.
– Подождите! Вы же только что пришли!
– Я хотела повидать вас. Принести вам что–нибудь завтра?
– Сядьте ради Бога! Я хочу с вами поговорить. Вы надолго сюда приехали?
– На несколько дней.
– Только не говорите мне, что с такой ногой вы уже можете работать, Дженни.
– Нет… не могу, но… – Она улыбнулась. – Мне не по средствам здесь оставаться. Это, наверно, самый дорогой город в мире.
– Это точно. – Я помолчал, глядя на нее. – Не знаю, сколько мне придется здесь лежать. Может быть, даже несколько недель. Можно попросить вас об услуге?
– Конечно, Ларри.
– Перебирайтесь в мою квартиру.
Ее глаза расширились.
– Как можно!
– Это деловое предложение. Мне нужен человек, который бы присматривал за квартирой, отвечал на звонки, забирал почту, наводил порядок. Два раза в неделю туда приходит цветная женщина и, если за ней не присматривать, она ничего не будет делать. Вы можете занять вторую спальню. Я плачу сто долларов в неделю… на всем готовом. Вы сделаете мне одолжение, Дженни? Пожалуйста…
Поколебавшись, она было замотала головой, но я добавил:
– Но вы также должны будете посещать меня ежедневно, чтобы я не чувствовал себя заброшенным и одиноким.
Она улыбнулась.
– Хорошо, Ларри, только без платы. У меня есть свои деньги. Честно… а иначе я не согласна.
Вошла сестра.
– Мисс Бакстер, мистеру Карру пора спать, – сказала она, улыбаясь Дженни.
– Сестра, будьте добры, дайте мисс Бакстер ключ от моей квартиры, – попросил я. – Его брал мистер Хармас. Он, наверно, уже вернул его.
– Да, вернул. – Она посмотрела на Дженни, перевела взгляд на меня и едва заметно улыбнулась мне. – Идемте со мной, мисс Бакстер.
Дженни потрепала меня по руке.
– Я приду завтра после обеда, – и она вышла вслед за сестрой.
На другое утро, вскоре после визита доктора Саммерса, ко мне явился неожиданный посетитель. Я был в подавленном состоянии, потому что доктор сказал, что мне придется пробыть в больнице по крайней мере еще две недели. Даже после возвращения домой нужно будет избегать переутомления.
Моим неожиданным посетителем был Том Люс. Он вошел в палату больше чем обычно похожий на бульдога, одетый в безукоризненный темный костюм. На его лысеющей голове блестели капли пота.