Перемените обстановку
Шрифт:
Мисс Берлоу, Пьер Мартен и Ганс Кох встретили меня шумными приветствиями.
Даже Терри, хотя и без особого энтузиазма, соизволил выразить надежду, что мне лучше.
Я прошел в кабинет Тома Люса и положил ему футляр с колье.
— Том… я хочу объяснить эту историю с колье, — сказал я.
Он взглянул на меня довольно холодно, кивнул и стал ждать продолжения.
Я рассказал ему правду: как Сидни попросил меня сохранить в секрете перепродажу колье, как я предупреждал его, что это неэтично и как он настоял на своем.
— Я
— Колье теперь мое, — сказал я. — Я передаю его в распоряжение фирмы.
Том. Когда мы его продадим, переделав по проекту Сидни, все деньги получит фирма.
— Вот так и должен поступать партнер, — сказал он, — но фирма купит его у тебя по той цене, которую уплатил Сидни. Так будет по справедливости, согласен? Доход от продажи идет фирме.
— Отлично… купи мне акции, Том. Ты смотрел за делами Сидни, я буду очень благодарен, если ты займешься и моими.
Это ему понравилось. Мы заговорили о делах. Новые работники оправдали ожидания и даже Терри вел себя прилично.
— По-моему, тебе пока не стоит браться за работу, Ларри, — сказал Люс. У тебя нездоровый вид. Почему бы тебе не совершить морской круиз?
— Я думаю так и сделать, но только не теперь. Сначала мне нужно разделаться со всеми делами по наследству, обосноваться в пентхаусе, и потом, примерно через неделю, можно поехать.
Попрощавшись с Томом, я поехал к дому Сидни. Гарри Грегсон, дневной сторож, приветствовал меня, когда я приблизился к его столу.
— Рад вас снова видеть, мистер Карр, — сказал он. — До чего скверная история. Я скучаю по мистеру Сидни… он был джентльмен.
— Да. — После паузы я продолжал:
— Я переселяюсь в пентхаус, Гарри. У вас есть ключи?
— Да, сэр. Я читал об этом в газетах. Я сказал тогда и теперь скажу: всего вам наилучшего, мистер Карр. Местный персонал очень доволен, что вы будете здесь жить.
— Спасибо, Гарри.
— Там никого не было с тех пор, как ушла полиция Нужно прибраться перед вашим переездом.
— У вас есть адрес Клода, Гарри? Я хочу его пригласить к себе на работу.
— А чего ему не согласиться. Да, у меня есть его телефон. Одну минуточку… — Он вышел в дежурку и, поискав в ящике стола, вернулся с листком бумаги. — Я слышал, он здорово расстроен.
— Он не заходил сюда после…
— Нет, сэр. Он куда-то уехал, но сейчас наверно вернулся.
— Я позвоню ему. — Взяв бумажку и ключи, я продолжал:
— Спасибо, Гарри. Я пока только хочу немного оглядеться там и долго не задержусь.
Поднимаясь в лифте, я вспоминал тот роковой вечер. Я вздрогнул при мысли о том, что войду в дом Сидни в первый раз после его смерти.
Остановившись перед дверью, я колебался. У меня появилось чувство, близкое к тошноте. «Но ведь это глупо, — сказал я себе. — Сидни мертв Этот чудесный пентхаус теперь принадлежит мне… он станет моим домом! Нужно освободиться от этого комплекса вины. Я не виноват в его смерти! За долгие часы одиночества я вновь и вновь твердил себе это. Надо изгнать чувство вины из своего сознания».
Я вставил ключ в замок и шагнул в прихожую. Слыша слабое гудение кондиционера, я остановился, прислушиваясь. Неужели полиция оставила включенный кондиционер? Разве никто не заходил сюда, чтобы убедиться, что свет и кондиционер выключены?
Озадаченный, я толкнул дверь.
Передо мной с пистолетом в руке стоял Фел Морган.
Я стоял неподвижно, уставившись на пистолет, готовый выплюнуть смерть.
Сквозь двойные рамы приглушенно раздавались всевозможные звуки. Город продолжал жить своей жизнью.
Я перевел взгляд с пистолета на лицо Фела. В тот момент он опустил пистолет и сказал вздрагивающим и испуганным голосом:
— Господи Иисусе! Я думал пришли копы!
Тут я увидел, что он испуган еще сильнее меня, и приободрился, хотя у меня бешено колотилось сердце и пересохло в горле. Я во все глаза смотрел на него.
Что за ужасный вид? Он выглядел настоящей развалиной. Грязный и истощенный, с лицом, заросшим рыжей щетиной. Я чувствовал исходившую от него вонь. На нем был красный пиджак с черными накладными карманами, но его с трудом можно было узнать под слоем" грязи. Туфли были так заляпаны, словно он бродил по болоту. Глаза ввалились и смотрели испуганно, а губы судорожно дергались. Учащенное дыхание со свистом вырывалось сквозь его нечищеные зубы.
— Как услышал, что замок поворачивается, — произнес он дрожащим голосом, — чуть не обмочился со страху. Я думал здесь для меня будет надежное место на пару дней. — Он отвернулся от меня и повалился в мягкое кресло. Пистолет выскользнул из его рук и со стуком упал на толстый персидский ковер Сидни.
Фел закрыл глаза грязной рукой и заплакал.
Я закрыл дверь и на подгибающихся ногах направился к шкафчику с бутылками. Трясущимися руками я налил чистого виски в два стакана.
— Спокойно, — сказал я и поставил один стакан рядом с ним. — Возьми себя в руки. Вот, выпей.
Он поднял на меня взгляд, вытирая лицо тыльной стороной руки. В его глазах появилось выражение загнанного животного, сказавшее мне, что он опасен.
— Сволочь! — сказал он дрожащим голосом. — Ты втравил меня в это дело сладкими речами! Так тебе меня и вызволять.
Я выпил половину стакана, потом подошел и сел рядом с ним.
— Где Рея? — спросил я.
Он сжал кулаки и ударил себя по вискам. Я видел, что от страха он впал в истерику и это придавало мне уверенности.
— Фел! Возьми себя в руки! Где Рея?