Переплетенные с ним
Шрифт:
— Ты серьезно нанял частный самолет, Дин? Ты же знаешь, я бы с радостью полетела коммерческим рейсом. Это уже слишком.
— Не совсем. Я не нанимал его, принцесса, — говорит он, глядя в окно на самолет, о котором идет речь.
— А кто нанял? Пожалуйста, скажите мне, что Зак не делал этого. Все, что я подарила ему на день рождения, — это пара носков. — Мне действительно нужно приложить больше усилий к тому, чтобы дарить приличные подарки.
— Это был не Зак. Я не нанимал самолет, потому что он принадлежит мне. Ну, он принадлежит моей семье. —
— У тебя все это время был свой самолет? — Я бью его по руке. — То есть каждый раз, когда мы отправлялись в путешествие, мне не нужно было сидеть в коммерческом самолете, рядом с вонючими парнями и орущими детьми. Это хороший способ удержать девушку, Дин! — Я улыбаюсь ему. Не думаю, что смогу сдержать свое волнение. Я хочу уже сесть в этот самолет.
— Элла, везде, где ты была, ты летала первым классом. Это не так уж и плохо, принцесса. И единственные вонючие парни, с которыми ты когда-либо сидела рядом, были твоими родными братьями. — Он смеется.
— Да, но Брэй! — Мне не нужно больше ничего говорить, одно его имя уже объясняет все.
— Не волнуйся, детка. Я позабочусь о том, чтобы ты не сидела рядом с ним. Никто не должен проходить через ад, чтобы сидеть рядом с ним в самолете. Никогда.
Я наклоняюсь, обнимаю ладонями его лицо и целую.
— На случай, если я потом забуду, спасибо, что ты организовал эту поездку. Я проведу самое лучшее время в своей жизни.
Его лицо озаряется улыбкой. Я теряюсь в этих глазах. Они такие голубые, как океан, самые красивые глаза, которые я когда-либо видела.
— Веселье только начинается, принцесса. — Дин выходит из машины и идет к моей двери, открывая ее для меня. Я беру его за руку и выхожу из машины.
Мы идем, рука об руку, к трапу самолета.
— Не забудь изобразить удивление, — шепчет Дин мне на ухо, как только мы входим в двери.
Как по команде, все вскакивают и кричат:
— Сюрприз! — Через несколько секунд меня подхватывает и кружит Брэй. Когда он ставит меня на землю, у меня так кружится голова, что приходится держаться за стену рядом со мной.
— С днем рождения, сестренка. Как, черт возьми, тебе уже двадцать три? Кажется, что только вчера ты была в пеленках? — Брэй ерошит мои волосы, за что получает удар в живот. К его чести, он хотя бы делает вид, что мой удар причиняет боль.
— О, черт, Элла. Зачем ты это сделала? — Он наклоняется, делая вид, что сбил дыхание.
Я не успеваю ему ответить, как Зак заключает меня в свои объятия. Я прижимаюсь к нему, зарываясь головой в его грудь. Его подбородок ложится на мою голову. Есть что-то особенное в объятиях Зака. Они всегда казались мне домом.
— С днем рождения, Элла, — шепчет Зак, проводя рукой по моим волосам. Он сжимает меня чуть крепче, чем обычно, и чуть дольше. Такое ощущение, что он не хочет отпускать меня. Я не делаю попыток отстраниться. Если ему нужно время, я ему его дам.
—
— Ладно, отойди. Перестань ее тискать. Она и моя сестра тоже, — говорит Райли, отпихивая Зака. Она подмигивает ему и ухмыляется, пока вырывает меня из его рук.
Зак прочищает горло. Я поднимаю на него глаза и вижу, что у него глаза на мокром месте. Это происходит каждый день рождения. Зак перебарщивает с подарками, становится эмоциональным и не отходит от меня. А на следующий день он снова становится обычным, задумчивым и ворчливым Заком. Я думаю, что такие дни заставляют его скучать по нашим родителям больше, чем обычно. Мы все скучаем.
— С днем рождения, Элла. Это я выбрала тебе подарок, так что, если Брэй попытается приписать себе эту заслугу, не верь ему, — говорит она, обнимая меня. Она отпускает меня с огромной ухмылкой на лице. Глядя через мое плечо на Дина, она добавляет с дьявольской улыбкой: — Я также собрала для тебя вещи. Я прошлась по магазинам и купила тебе все, что может понадобиться для этой поездки.
Все трое мужчин одновременно застонали. Я смеюсь. Они не одобряют выбор одежды Райли. Ну, Брэй одобряет ее на ней, но не на мне. Лично мне нравится ее вкус. У нее есть стиль. Правда, я думаю, что она специально выбирает самые откровенные наряды, лишь бы помотать нервы парням.
— Какого хрена, Райли? Я думал, Алисса делает покупки. Принцесса, забудь о том, чтобы выйти из номера, если у тебя не будет подходящей одежды. Вообще-то, я просто закажу тебе новые вещи, — говорит Дин.
Брэй бьет Дина по руке.
— Какого хрена, Брэй? — Дин ругается.
— Не кричи на мою жену. — Брэй ухмыляется, а потом снова бьет его. — А это за упоминание моей сестры и номера в отеле в одном предложении. Нет, просто, бл*дь, нет! — говорит Брэй, идя по проходу самолета.
— Прости, Райли, я не должен был кричать. Но правда? Ты не могла позволить Алиссе заняться шопингом? — расстроенно говорит Дин.
— Прости, я не смогла. Не волнуйся, я уверена, что все в порядке. Райли и мне купила одежду в эту поездку. Я еще даже не смотрела, что там. — Алисса подходит с Эшем на руках и обнимает меня.
— Нет! Нет, черт возьми, Солнышко. Что бы она тебе ни купила, это можно пожертвовать. Наверное, местным стриптизершам, — рычит Зак.
— Тетя Эл. Сегодня твой день рождения, — говорит Эш, протягивая ко мне руки.
Оторвав его от Алиссы, я покрываю поцелуями все его лицо.
— Конечно, малыш.
— А торт будет? — спрашивает он серьезно.
— Надеюсь, что да. Какой же день рождения без торта? — отвечаю я.
— Дерьмовый, — отвечает Эш, качая головой.
— Ладно, Эш, пойдем. Нам нужно тебя пристегнуть. — Алисса забирает его назад и идет по проходу.
Я смотрю на проход, наконец-то получив возможность осмотреть салон. Здесь установлены роскошные кремовые кожаные сиденья. Два комплекта из четырех кресел стоят друг напротив друга в центре самолета, а еще один комплект кресел находится за ними.