Чтение онлайн

на главную

Жанры

Пережить все заново
Шрифт:

Помня о том, что встреча была назначена на шесть вечера, Полина позвонила Альберто, который утром прилетел из Лондона в сопровождении своей главной актрисы и друга-продюсера, и уточнила, готова ли компания к визиту в «Tota».

– Меня трясет от напряжения, – срывающимся голосом сообщил Альберто в трубку.

– Тогда я отправляю за вами машину.

– А ты?

– Встретимся у салона, – попрощалась Полина, с тем же нетерпением, что и истеричный режиссер, ожидая момента, когда увидит Хулию.

* * *

Несведущий человек непременно перепутал бы «Tota» с модным магазином, которых на улице, где располагался салон, было столько, что не хватило бы целого дня, чтобы зайти в каждый. Пожалуй, здесь были представлены все мировые

модные бренды, не нуждающиеся в рекламе. И самое забавное, они без особого стеснения соседствовали с салоном современных куртизанок, слава которого, правда в узких кругах, была не менее громкой, чем у гигантов высокой моды.

Вечер плавно опускался на город, раскрашивая его яркими огнями, и Полина невольно залюбовалась длинной улицей, которая «горела» так, будто наступило Рождество. Туристы, модники, зеваки – вокруг было много людей. Все они разглядывали витрины, в которых красовались манекены, одетые лучше, чем большинство из тех, кто на них смотрел. Полина пристально вгляделась в простенькую вывеску «Tota» и улыбнулась, еще раз подумав о том, что никогда не догадалась бы, что скрывают за собой двери салона. Стеклянная пустая стена, за которой невозможно что-либо рассмотреть, так как до самого пола были опущены плотные белые занавеси. Ни манекенов, намекающих, что внутри находится магазин, ни столиков, говорящих о кафе или ресторане. Ничего, что привлекло бы внимание. Лишь иногда широкие двери открывались и по ступеням сбегала вниз длинноногая красотка, которая быстро садилась в ожидающий ее автомобиль. Вернее, только одна девушка вышла из «Tota» за то время, что Полина ожидала Альберто, находясь в кафе на противоположной стороне улицы. Немного таинственно и вместе с тем незамысловато.

Когда к «Tota» подъехала машина, из которой выскочил Альберто, Полина быстро расплатилась за кофе и вышла на улицу.

– Полина Матуа, – представилась она, подав руку высокому загорелому мужчине лет шестидесяти.

– Майк Ризер, – ответил он приятным обволакивающим голосом и указал на актрису, которая должна была перенести на экраны образ мадам Хулии: – Тара Фицнер.

– И я! – воскликнул режиссер. – Ну…

Полина вежливо кивнула, усмехнувшись настойчивости, с которой Альберто требовал встречи с управляющей «Tota». Сейчас он выглядел не так, каким привыкла его видеть Полина. Строгое пальто, дорогие костюм и обувь. Видимо, своим нарядом он желал произвести «правильное» впечатление на мадам Хулию, тем самым «разговорить» ее. Однако взгляд выдавал в Альберто нервозность и непохожесть на других людей. Госпожа Фицнер выглядела так же представительно, как и ее спутники, но в ней не было того достоинства и лоска, которыми блистала мадам. В общем, эта «великая» актриса подавала себя как банальная секс-петарда, ибо до атомной бомбы, наполненной скрытой сексуальностью, какой являлась Хулия, она еще долго не сможет дорасти.

– Здравствуйте, – поздоровалась Тара, тепло блеснув карими глазами.

– Добрый вечер, – ответила Полина, улыбнувшись тому, насколько быстро мягкий, глубокий голос изменил простоватую внешность мисс Фицнер.

Из широкоротой и курносой она вдруг превратилась в очаровательную особу, которая умело скрывает недостатки, грамотно выводя на передний план достоинства. Тара несколько жеманно наклонила вперед голову, отчего нос уже не казался вздернутым, наоборот, выглядел прямым, видимо, из-за удачно упавшей на лоб челки или света, исходящего от витрин.

– Ты не говорил, что мадам Матуа настолько привлекательна, – сказала Тара, при этом рот ее резко уменьшился в размерах, что рассмешило Полину. – Да-да, – она безошибочно догадалась о причине веселья. – За эту метаморфозу пришлось выложить несколько тысяч долларов педагогу по актерскому мастерству, который научил меня правильно складывать губы, чтобы рот не казался огромной ямой.

– Лучше бы он научил тебя правильно складывать другое место, – вступил в разговор Альберто. – Хотя, если бы не оно, ты не в состоянии была бы платить педагогам-шарлатанам.

– Не старайся вывести меня из себя, – без каких-либо эмоций

ответила Тара. – Рада знакомству, мадам Матуа. По дороге в Париж Альберто много о вас рассказывал. Вернее, сравнивал нас, причем сравнение было не в мою пользу.

– Просто он не знает меня, – ответила Полина. – Ну что ж. Не будем тянуть время, а то мистер Патри сейчас взорвется от переполняющих его эмоций.

– И загадит улицу своим внутренним миром.

Улыбнувшись на реплику Тары, Полина поднялась по ступеням к двери и нажала на кнопку вызова, оповещая о своем прибытии. Внутрь пускали только по звонку, и, разумеется, нужно было заранее предупредить о визите. Об этом рассказал Мануэль, чем вызвал у Зины массу вопросов. Она еще долго надоедала бедному Ману своим любопытством, в первую очередь желая узнать, является ли он клиентом «Tota».

На пороге появился высокий мужчина в черном костюме, неотличимый от тех парней, которые сопровождали Хулию во время их первой и единственной встречи.

– Добрый вечер, мадам Матуа. Господа. – Он отодвинулся в сторону, пропуская посетителей внутрь, которые, как маленькие дети в ожидании подарков, застыли в огромном холле. – Мадам Хулия ждет вас в «розовом зале». Следуйте за мной.

Полина незаметно осмотрелась, в то время как остальные, не скрывая интереса, жадно впитывали в себя атмосферу простоты и какой-то непонятной легкости. В холле вкусно пахло чем-то сладким, будто в соседней комнате стоял аппарат по изготовлению сахарной ваты, было светло и пусто. Никакой мебели, голые молочные стены, черный пол и огромная лестница с блестящими перилами, ведущая на второй этаж. «Украли интерьер из мастерской Шанель, – подумала Полина. – Лишь зеркал не хватает». В салоне стояла благопристойная тишина, но где-то наверху вдруг раздались веселые голоса и смех, что привлекло внимание Альберто, направившегося к лестнице.

– Месье, «розовый зал» на первом этаже, – по-английски остановил его мужчина, видимо, предупрежденный о том, что посетители не говорят по-французски. – Прошу вас.

Мужчина подошел к светлой двери и открыл ее, пропустив дам вперед. Комната не зря имела такое название: в ней все было розовым, однако цветовая гамма не делала помещение пошлым. Напротив, все выглядело изысканным, начиная от бледно-розовых стен, заканчивая белым с сиреневыми прожилками мраморным полом. Мягкая мебель – два широких дивана и два кресла – также была нежно-розовой, лишь потолок, шторы и лилии, стоящие на длинном низком столике перед окном, отличались по цвету. Молочно-белые, они выгодно подчеркивали утонченный интерьер и заметно освежали комнату.

В одном из кресел сидела Хулия, сосредоточенно просматривая какие-то бумаги. Она отвлеклась на шум, поднялась и с королевским достоинством представилась:

– Хулия Риос. Добро пожаловать в «Tota».

Полина была уверена, что фамилия ее была такой же фальшивой, как и имя. Конечно, она не сказала об этом вслух, с любезной улыбкой на губах подала руку, приветствуя мадам, и отошла в сторону, позволяя Альберто и спутникам рассмотреть управляющую.

– Простите за мой вопрос, вы испанка? – спросил Альберто.

– Можете спрашивать, о чем пожелаете, господин Патри, – произнесла Хулия на блестящем английском. – Я обещала мадам Матуа, что буду предельно честной. Кстати, я большая поклонница вашего таланта и видела все ваши работы. Как и ваши, мисс Фицнер. Не ожидала, что встречу столь ярких личностей в моей скромной обители.

Полина заметила, что Хулия так и не ответила на вопрос Альберто, какой она национальности, и поняла, что бедный режиссер ничего не узнает из уст сладкоречивой мадам. Да и с чего бы Хулия стала открывать тайны мастерства незнакомому человеку? Похоже, она была единственным человеком, на которого не подействовали чары мадам. Все смотрели ей в рот, наслаждаясь певучим голосом и нежным лицом. Актрисулька уже примерила на себя образ управляющей салона, так же изящно, как Хулия, скрестила ноги перед собой и сложила на коленке ладошки. Она впитывала в себя буквально все, начиная от манеры говорить, заканчивая тем, как мадам смотрит на своих собеседников.

Поделиться:
Популярные книги

В теле пацана 4

Павлов Игорь Васильевич
4. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана 4

Эфемер

Прокофьев Роман Юрьевич
7. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.23
рейтинг книги
Эфемер

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13

Король Руси

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Иван Московский
Фантастика:
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Король Руси

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II

На границе империй. Том 6

INDIGO
6. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.31
рейтинг книги
На границе империй. Том 6

Чемпион

Демиров Леонид
3. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
рпг
5.38
рейтинг книги
Чемпион

Нефилим

Демиров Леонид
4. Мания крафта
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
рпг
7.64
рейтинг книги
Нефилим

Береги честь смолоду

Вяч Павел
1. Порог Хирург
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Береги честь смолоду

Восход. Солнцев. Книга XI

Скабер Артемий
11. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга XI

Иван Московский. Том 5. Злой лев

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Иван Московский
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.20
рейтинг книги
Иван Московский. Том 5. Злой лев

Таблеточку, Ваше Темнейшество?

Алая Лира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Таблеточку, Ваше Темнейшество?

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI