Перикл
Шрифт:
Позволь тебе задать вопрос такой же.
Лизимах
Я Лизимах, правитель Митилены.
Геликан
А наш корабль из Тира. И на нем
Наш царь. Уже три месяца молчит он
И пищу принимает лишь затем,
Чтобы продлить страданье.
Лизимах
Отчего же
Страдает он?
Геликан
Мне трудно говорить
Об
Жены и дочери, любимых нежно.
Лизимах
А можно ли его увидеть?
Геликан
Можно,
Но он ни с кем не говорит ни слова.
Лизимах
А все же я хочу его увидеть.
Геликан
Ну что ж, смотри!
(Отдергивает занавес и показывает Лизимаху Перикла.)
Он был умен и смел,
Но ужасы одной жестокой ночи
Его повергли в это состоянье.
Лизимах
Приветствую тебя, великий царь!
И да хранят тебя благие боги!
Геликан
Напрасны эти речи: все равно
Он говорить не станет!
Первый вельможа
В Митилене
Есть девушка у нас. Она, ручаюсь,
Заставила б его заговорить!
Лизимах
О, это мысль отличная! Бесспорно
Она и нежной внешностью своей
И голосом божественным могла бы
Воздействовать на эту глухоту,
И, может быть, его окаменелость,
Подвергнувшись такому нападенью,
Невольно содрогнувшись, уступила б.
Поверь: она поистине прекрасна.
Взгляни: она с подругами своими
Сейчас на берегу, в тенистой роще
Гуляет.
(Шепчется с одним из вельмож, после чего тот отплывает на лодке Лизимаха.)
Геликан
Напрасно все, я знаю. Но ничем,
Что только почитается целебным,
Пренебрегать не надо. Разреши нам
Воспользоваться добротой твоей:
Купить должны мы новый провиант,
Испортила жара запасы наши,
А золотом в избытке мы владеем.
Лизимах
Когда б я отказал в подобной просьбе,
Наслали бы всеправедные боги
На нивы наши злую саранчу.
Но умоляю: разреши мне все же
Подробнее узнать причину скорби
Великого царя.
Геликан
Садись, послушай…
Ах, нам опять мешают!
Входят, выйдя из лодки, вельможа с Мариной и ее подругой.
Лизимах
Вот она
Та, за которой я послал. — Привет!
Не правда ль, хороша?
Геликан
Она красива.
Лизимах
Так хороша, что будь я сам уверен
В ее происхожденье благородном,
Считал бы я за честь ее назвать
Своей женой.
(Марине.)
Вся доброта и прелесть,
Присущие тебе, нужны больному
Царю. Когда бы только ты сумела
Добиться от него хотя бы слова,
За это получить ты сможешь все,
Что пожелаешь.
Марина
Все, что в силах сделать,
Я сделаю. Но только с тем условьем,
Что лишь меня с подругою допустят
К болящему.
Лизимах
Идем. Оставим их,
И да помогут боги исцеленью.
Марина поет.
Понравилось ему, как пела ты?
Марина
Он даже не взглянул на нас ни разу.
Лизимах
Смотрите: с ним она заговорила.
Марина
О государь! Послушай речь мою…
Перикл
А? Что такое?
Марина
Слушай, государь!
Я не умею привлекать вниманье;
Как на комету, люди на меня
Лишь издали смотрели. Но, поверь мне,
Я девушка, страдавшая, быть может,
Не менее, чем ты. Фортуна злая
Из зависти всего меня лишила.
А я происхожу от знатных предков;
Они могуществом царям равнялись.
Но уничтожил рок моих родных,
Меня же сделал жалкою рабою
Случайностей.
(В сторону.)
Он все еще молчит;
Но что-то мне уйти не позволяет,
Пока его ответа не услышу.
Перикл
«Фортуна злая»… «Предки»… «Знатный род»…
«Не менее, чем я»… Что ты сказала?.
Марина
Сказала я, что если б, государь,
Ты знал, какого я происхожденья,
Со мной ты был бы ласковей.
Перикл
Возможно.
Глаза твои… Взгляни-ка на меня!
Похожи… нет… Скажи, в какой стране
Ты родилась?
Марина