Перо на Луне
Шрифт:
— Надеюсь, Эдвард его убьет! Тогда я, наконец, освобожусь от него навсегда, и мы с Эдвардом будем растить Элис, как и должно было быть с самого начала.
Без Фарли она совершенно потеряла связь с реальностью — он все это время соединял этих двоих при помощи безобразной иллюзии. Но я должна была как-то достучаться до ее разума.
— Прекрати! — рявкнула я на нее. — Фарли прав, Элис тебе не дочь. Представление окончено.
Элис в отчаянии переводила взгляд то на нее, то на меня. Пиони еще сильнее сжала ей руку, но она стала дергаться и извиваться и, в конце концов,
Я первой нарушила тишину и постаралась говорить как можно мягче.
— Ты ничего не можешь с этим поделать. Тебя все это время использовали. Но сейчас ты свободна и можешь рассказать правду. Всю правду.
На лице Пиони играли желто-белые отблески, а в глазах светилось безумие. У меня было такое чувство, что она тоже может сорваться и убежать — раньше, чем я смогу вытащить из нее нужную информацию.
— Ты покажешь мне то, что забрала у Крамптон? — спросила я. — Дашь мне посмотреть?
По ее лицу я поняла, что добровольно она никогда этого не сделает. Она крепко прижала к себе сумочку и попятилась. У меня не осталось выбора. Я выхватила у нее сумочку и на какой-то момент думала, что Пиони будет за нее бороться, что набросится на меня как безумная, коей сейчас выглядела. Но она только напряженно уставилась на меня, не двигаясь с места.
Я открыла сумочку, понятия не имея, что искать. Внутри была ужасная мешанина: косметика, носовые платки, расчески, бумажник, бутылочка таблеток — и маленький потрепанный конверт. Я вытащила его и уронила сумку на землю. Пиони не шевельнулась.
В конверте лежала одна единственная вырезка — пожелтевшая колонка из англоязычной бразильской газеты. Я быстро проглядела ее.
— Послушай, — сказала я, обращаясь к Пиони. — Послушай, что здесь говорится.
Она не отреагировала, но я чувствовала, что она вот-вот воспользуется своей старой хитростью — замкнется в себе, чтобы не слышать правды.
— Нет! — закричала я. — Не делай этого. Ты должна услышать!
Нелли-Пиони всегда кто-то командовал. Она продолжала смотреть на меня, но уже не таким безумным взглядом.
Я прочитала заметку вслух. В ней говорилось о Нелли Ариес, молодой вдове Эдварда Ариеса, который погиб в экспедиции Карстена. Миссис Ариес родила дочку в местной клинике. Девочка прожила всего несколько месяцев и умерла от лихорадки. Ее звали Элис Ариес. Заметка была ее некрологом.
— Это твоя единственная связь с родной дочерью, которая давно умерла, — мягко произнесла я. — Даже притворяясь, что твоя дочь — это Элис, ты все равно хранила эту вырезку.
— У меня ничего не осталось кроме нее, — беспомощно ответила та. — Крамптон никогда не верила, что Элис — дочь Эдварда. Она все время меня подозревала и шарила в наших вещах, пока не наткнулась на некролог. Но я ведь вернула его себе. Фарли сказал, что я должна забрать его обратно. Я проследила за Крамптон до твоей комнаты и увидела, что она положила его на туалетный столик, потом она вышла на балкон, и я пошла за ней. Она все узнала, и ее нужно было остановить.
Она
— Но теперь все кончено, — сказала я. — История подходит к финалу.
Ею тут же снова завладело безумие.
— Элис — моя!
Она подхватила с земли сумочку и унеслась в темноту. Как Элис. Продираясь через кусты, она быстро исчезла в мешанине света и тени. Какое бы будущее ни было уготовано Пиони, она собиралась забрать с собой и Элис, и мне стало страшно при мысли, что она ее найдет.
Я в ужасе прислушалась. Стояла полная тишина, и вокруг не было ни души. Ни убегающей Пиони, ни дерущихся Кирка и Фарли. Я не смела думать, к чему сейчас пришли эти двое. Но Элис надо было оградить от Пиони. И, кажется, я догадывалась, где можно ее искать.
Я вернулась на парковую дорожку и стала взбираться наверх. В ночной темноте искать дорогу было значительно сложнее, все выглядело совсем иначе. На развилке я засомневалась, но потом нашла указатель к японскому саду, где и находился маленький павильон. Я легко нашла его. Льющийся из окон и двери свет отражался в воде, и я беспрепятственно прошла по "водяной" тропинке.
Элис была в павильоне. Как и в предыдущий раз, она сидела на скамейке, поджав к груди колени и уткнувшись лицом в руки. Словно пыталась стать невидимкой. Она наверняка слышала мои шаги, но даже не шевельнулась. Я поняла, что она боится посмотреть, кто к ней пришел.
— Все хорошо, — тихо произнесла я. — Теперь точно все будет хорошо.
Она медленно подняла голову. Вся ее бравада исчезла, она уже ни в чем не была уверена — и меньше всего во мне.
Я села рядом, не дотрагиваясь до нее, и стала рассказывать все, что помнила. Как ее похитили, как я тосковала и искала ее. И как после всех этих лет мне позвонила миссис Ариес, и я приехала в Викторию.
Пока я рассказывала, Элис свернулась в клубочек, обхватила себя за плечи. Я осторожно обняла ее, и она не воспротивилась.
— У меня есть для тебя одна вещь, — сказала я. — Старая вырезка из газеты, которую Пиони все это время у себя хранила. Я хочу прочитать ее тебе.
Элис кивнула и еще сильнее обхватила себя за плечи, словно боялась зловещих рук похитителей. Я вытащила некролог и снова прочла его вслух, закончив на том, что умершую девочку звали Элис Ариес.
Элис отпрянула.
— Это не я! Я не та Элис! Я не умерла!
— Конечно, нет. Ты — Дебби Блейк. И всегда ею была. А та девочка была дочкой Эдварда и Пиони, и она умерла совсем маленькой.
— Пиони меня любит, — взволнованно сказала Элис. — Иногда она злится, но она меня любит.
— Конечно. И я знаю, что ты тоже ее любишь. А меня еще нет. Наверное, это займет какое-то время, но, мне кажется, мы с тобой еще подружимся.
Она отстранилась от чувств, не доверяя им.
— Пойдем, узнаем, что там и как.
Мы вышли к главному дому и сразу увидели полицию и "скорую помощь". Кирк стоял там же, живой и невредимый, и меня затопила волна облегчения. Но на носилках лежал Фарли Корвин. Его лицо было в крови, глаза закрыты. Плаща не было, а одежду словно кошки драли. Его жестоко избили?