Перо на Луне
Шрифт:
У меня не было времени пояснять ему то, что я с ходу выплеснула Кирку. Еле переводя дух, я пересказала ему главное — Пиони похитила Элис, и они исчезли.
— Передохни, — сказал Кирк. — Надо здраво поразмыслить, куда она могла направиться.
Может, у него и были варианты, но у меня не было.
Кирк усадил меня, дрожащую, на диван, и Тим тоже сел рядом.
— Расскажите мне, — попросил он.
Это напоминало, как я разговаривала со своей матерью. Я смотрела ему в лицо и выговаривала слова, не стараясь их усилить — при
— Пиони увезла Элис, — сказала я. — И мы не знаем, куда. Я боюсь.
— Может быть, я знаю, куда, — ответил Тим.
Кирк быстро подскочил к нему.
— Куда? Пожалуйста, скажи нам, — попросил он.
— Они сегодня разговаривали, — начал Тим. — Пиони и Элис. Элис хотелось вечером поехать в сады Бутчартов. Там очень красиво. И Пиони сказала, что отвезет ее туда — сегодня после представления. Я не все слова понял, но я следил за тем, что она говорила. Она всегда считала меня идиотом и потому никогда не обращала на меня внимания. Наверное, она считает меня и слепым тоже.
Я испытала прилив нежности к этому старику. Мне было хорошо известно, какие глупости люди выдумывают о глухих.
Но Кирк уже тянул меня уходить.
— Спасибо, дядя Тим. Мы поедем туда и постараемся их найти. Если они действительно уехали в сады. — Потом он повернулся ко мне: — Возможно, Пиони таким образом подкупила Элис, чтобы та не сопротивлялась и с ней уехала.
Мы бросились к его машине. Кирк сел за руль и повел машину вниз по дороге, одновременно стараясь меня успокоить.
— Дядя Тим наверняка все понял правильно, и есть хорошие шансы, что мы там их и застанем.
Час пик миновал, и поток машин на шоссе уже поредел. На пустынных участках Кирк повышал скорость сверх разрешенной. Время нас совсем поджимало, Элис нужно было найти как можно скорее.
Мы затормозили у знаменитых садов, и я выпрыгнула из машины еще до того, как Кирк заглушил двигатель. Мы побежали по освещенной дорожке, что вела к главному дому.
— Наверняка Пиони сначала поведет ее в Утопленный сад, — сказал Кирк. — Вечером там самые красивые виды.
Посетителей в садах было мало, нам встретилось всего несколько человек. В каменной стене горели светильники — своим сиянием они указывали нам путь в окружающей тьме. На земляных валах темнели стеной деревья, но в промежутках можно было заметить какой-то далекий источник света. Добравшись до места, которое когда-то было краем карьера, мы остановились. Нужно было посмотреть, не двигается ли кто-то внизу.
От спрятанных садовых светильников шел поистине магический свет: клумбы и деревья сияли разноцветными огнями — красными, зелеными, желтыми. И все вместе сплетала искусная игра светотени. Элис наверняка пришла в восторг от этого зрелища. Ее воображение не могло не откликнуться, и Пиони, конечно, это понимала.
Здесь наверху было прохладно и ветрено, но внутри карьера значительно тише. Ни малейшего движения, даже высокие деревья с подсветкой казались совершенно неподвижными. И ни одной человеческой фигуры на белых дорожках.
— Надо поискать их, — сказал Кирк. Он взял меня за руку, и мы стали спускаться по лестнице. По крайней мере, я была не одна.
Мы прошли всего один пролет, как вдруг Кирк стиснул мою руку. Мы остановились. Под нами по садовой дорожке шел человек, и я узнала Фарли Корвина. На нем все еще был цивильный костюм и плащ фокусника. Должно быть, он знал, куда Пиони направлялась.
Кирк удержал меня.
— Подожди. Не надо мчаться сломя голову. Лучше останься здесь и дай мне этим заняться.
Я ни за что так не поступлю. Сквозь страх за Элис во мне пробивалось еще одно дурное предчувствие. Фарли с самого начала был Кирку врагом. Сейчас он остался в одиночестве и уже не мог противостоять обновленному Эдварду Ариесу — распаленному злостью человеку, который может стать беспощадным. Кирк отпустил мою руку и стал спускаться. Я пошла за ним. Фарли остановился у поворота, где парковая дорожка начинала петлять между кипарисов, и в этот момент, откуда ни возьмись, появились Пиони и Элис.
Карьер превратился в огромную круглую сцену, населенную игрой света и тени. В небе ярко светила луна и мерцали звезды. Мы с Кирком вышли к дорожке, и вдруг он рванул вперед. Я побежала за ним. Фарли пошел навстречу "потеряшкам". Элис сразу поникла, вся ее радость увяла.
Кирк замедлил бег, не позволяя мне вырваться вперед. Мы уже слышали, о чем они говорили.
— Отпусти ребенка, — сказал Фарли. — Игра окончена. Мы проиграли, и она нам теперь уже не нужна. У меня есть два билета на самолет, мы можем завтра сесть на него и улететь. Они присмотрят за девочкой. Без нее мы еще сможем скрыться.
Они нас не видели, и мы беспрепятственно приблизились.
Пиони толкнула Элис себе за спину и глянула Фарли в лицо.
— Ха! Я никуда с тобой больше не поеду. Ты пытался убить Эдварда и заставил меня убить Крамптон. Я, наверное, спятила, когда решила ее столкнуть. Но тебя я больше не боюсь. Для меня имеет значение только Элис. Мы с ней не расстанемся, что бы ни было. А если ты посмеешь хоть раз к нам прикоснуться, я убью тебя!
Фарли возвышался над ней как башня, но сейчас, на волне безумия, она была сильнее, и он сбавил темп.
— Нам надо бежать, — в отчаянии повторил он. — Полиция нас уже ищет и…
— Так беги.
— Посмотри правде в глаза — Элис тебе не дочь. Отпусти ее.
Элис, наконец, нас заметила и попыталась вырваться от Пиони, но та слишком крепко ее держала. Фарли тоже осознал, что мы здесь, и замер на месте. И потом быстро рванул по дорожке, что вела в глубину карьера — к озеру и фонтану. У Кирка теперь осталась только одна цель, и он побежал за Фарли.
Пиони смотрела, как они оба исчезают за поворотом.