Перси Джексон и Лабиринт смерти
Шрифт:
Тайсон тоже, конечно, пришел меня поздравить, и мама испекла специально для него два особых синих торта. Когда они, устроившись в гостиной, принялись надувать воздушные шарики, Пол Блофис попросил меня помочь ему на кухне.
Только мы с ним стали разливать пунш, как он вдруг сообщил:
— Я слышал, что твоя мама записала тебя на водительские курсы. Будешь с этой осени их посещать.
— Ух ты! Здорово. Скорей бы.
Серьезно, мне ужасно хотелось получить водительские права, но мысли мои сейчас были совсем не об этом, и мне
— У тебя было сложное лето, — продолжал он. — Мне кажется, что тебе пришлось расстаться с чем-то для тебя очень важным. Были проблемы с девочками?
Я уставился на него.
— Откуда вы знаете? Мама наябедничала?
Пол шутливо поднял руки вверх.
— Твоя мама не сказала мне ни слова. И я ничего не вынюхивал. Но я чувствую в тебе нечто, что делает тебя не похожим на других детей, — такое, что буквально ставит меня в тупик, Перси. Но мне самому когда-то было пятнадцать, и по выражению твоего лица я вижу, что тебе нелегко пришлось этим летом.
Я кивнул. Я пообещал маме рассказать Полу всю правду о себе, но сейчас был явно неподходящий момент. Нет, пока рано.
— В лагере, где я был, погибло несколько ребят, — принялся объяснять я, стараясь как-то лавировать между правдой и ложью. — Они не то чтобы были моими близкими друзьями, но вроде того.
— Я тебе сочувствую.
— Вот. А насчет девчонок…
— Возьми. — Пол протянул мне бумажный стаканчик с пуншем. — За твой день рождения! И за то, чтобы будущий год был для тебя лучше.
Мы чокнулись и выпили.
— Перси, не хотелось бы усложнять тебе жизнь, — продолжал он, — но хочу кое о чем у тебя спросить…
— Это вы про что?
— Про девчонок.
— Не понял, о чем вы? — Я нахмурился.
— О твоей маме. Я собираюсь сделать ей предложение.
Я чуть весь свой пунш не разлил!
— Вы что, собираетесь пожениться? Вы с ней?!
— Ну, в общем, ход мыслей примерно такой… А что? Ты против?
— Вы у меня, типа, разрешения спрашиваете?
Пол поскреб бороду.
— Не знаю, разрешение там или нет, но она все-таки твоя мать. К тому же ты много успел пережить в жизни. Поэтому, мне кажется, будет правильно, если мы с тобой сначала обмозгуем этот вопрос как мужчина с мужчиной.
— Как мужчина с мужчиной… — повторил я.
Странно это прозвучало. Я подумал о Поле и маме, о том, как она всегда радуется и улыбается, когда он приходит. И о том, как он старался, чтобы меня взяли в его школу. Так что я даже не удивился, когда вдруг услыхал собственный голос:
— Если как мужчина с мужчиной, то я считаю это отличной мыслью. Голосую за.
Вот тогда Пол широко улыбнулся.
— За тебя, Перси! — Он поднял свой бумажный стаканчик. — А теперь пошли к гостям.
Только я набрал в грудь побольше воздуха, чтобы задуть разом все свечи на торте, как зазвонил дверной звонок.
Мама нахмурилась и недоуменно спросила:
— Кто б это мог быть?
Странно, что звонили прямо к нам в квартиру, так как в доме был швейцар и он не предупредил нас о посетителе. Мама отворила дверь и ахнула.
Пришел мой папа! Как всегда, шорты-бермуды, гавайская рубаха и сандалии от Биркенштока. Его обычный наряд. Черная борода аккуратно подстрижена, сине-зеленые глаза сияют, а на шляпе вышиты червяки, которые приманивают рыбу, и крупная надпись: «Удачной рыбалки с Нептуном».
— Посейд… — ахнула мама и тут же оборвала себя. Она покраснела прямо до самых волос. — Э-э, здравствуйте.
— Привет, Салли, — поздоровался он. — Ты, как всегда, неотразима. Не пригласишь?
Мама издала какой-то странный писк, одновременно похожий на «да, входите» и на «ой, спасите». Посейдон истолковал этот писк в благоприятном для себя смысле и вошел в комнату, где мы сидели.
Пол глядел то на меня, то на маму, пытаясь понять, что происходит, потом сделал шаг вперед и произнес:
— Добрый день, меня зовут Пол Блофис. Посейдон поднял бровь, и они обменялись рукопожатием.
— Бло… как? Бло-фиш? [23]
— Нет-нет. Блофис.
— А, понимаю. Извините. Почему-то подумал о рыбе. А меня Посейдон.
— Посейдон? Какое любопытное имя.
— Да? Благодарю. Мне оно тоже очень нравится. Меня, бывало, называли и по-другому, но я предпочитаю зваться Посейдоном.
23
Fish (англ.) — рыба.
— Надо же! Так звали бога морей.
— Вот именно. Очень похоже.
— Ну ладно, — вмешалась мама. — Мы очень рады, что вы к нам заглянули. Пол, познакомьтесь, это отец Перси.
— А-а… очень приятно. — Но по виду Пола совсем было не похоже, что ему хоть сколько-нибудь приятно. — Понимаю.
— Привет, мой мальчик. — Посейдон улыбнулся мне. — И Тайсон тут. Привет, сынок!
Тайсон через всю комнату бросился отцу на шею и принялся с такой силой его обнимать, что с головы Посейдона чуть не слетела шляпа.
У Пола челюсть отпала от удивления. Он перевел растерянный взгляд на маму.
— Тайсон… он тоже?..
— Нет. Тайсон не мой ребенок.
— Ни за что не мог пропустить пятнадцатый день рождения Перси, — объявил Посейдон. — Понимаете, если б мы жили в Спарте, то с нынешнего дня мой сын считался бы уже взрослым мужчиной.
— Это действительно так, — подтвердил Пол. Он постепенно приходил в себя. — Я, видите ли, знаю это, потому что преподаю историю Древнего мира.
Глаза Посейдона лукаво блеснули.