Пещерная девушка
Шрифт:
— Не волнуйтесь, — сказал он. — Это либо череп гориллы либо какого-то первобытного человека.
Мистер Смит-Джонс с облегчением вздохнул.
— Какое это было страшное существо, — произнес он, осмотрев скелет. — Как мог Уолдо выжить в этом диком мире, населенном подобными существами. Представьте, если б он встретился с одним из них. Робкий по природе, физически слабый, он бы умер от страха, увидев как на него наступает это чудовище.
Капитан Сесил Берлингейм кивнул. Он хорошо знал Уолдо Эмерсона и не мог себе даже представить встречи этого хрупкого и боязливого юноши с чудовищем, скелет которого лежал сейчас перед ним. Это был скелет Флятфута.
Внезапно крик одного из моряков,
Поймает ли он женщину, прежде чем она достигнет скал? И найдет ли она там убежище? И вот уже Берлингейм и Старк устремились по направлению к скале. За ними последовали Джон Алден Смит-Джонс и остальные мужчины.
Девушка достигла подножья и с проворностью белки стала карабкаться вверх по отвесному склону. Но чудовище упорно преследовало ее. Они увидели, как девушка добралась до уступа, над которым виднелось отверстие пещеры, где она очевидно хотела найти укрытие. Когда девушка взобралась по стволу, служившему чем-то вроде лестницы, все облегченно вздохнули, казалось, теперь она вне опасности, поскольку тот человек находился еще на уступе.
Но уже в следующий момент они в страхе увидели, как огромная рука дикаря схватилась за ствол, еще какой-то миг и девушка окажется у него в лапах.
Берлингейм и Старк одновременно остановились и вскинули на плечо ружья. И тут же раздались два выстрела, слившиеся в один.
VII
ПЕРВЫЙ ПОМОЩНИК СТАРК
В тот день, когда Тург обнаружил Надару, он, вопя и ревя как бешеный бык, помчался к подножью скалы. Добежав, стал карабкаться по склону, туда, где находилась пещера девушки, однако метко брошенный острый камень заставил его остановиться, из разбитой губы потекла кровь. Посмотрев на Надару, Тург стал выкрикивать угрозы. Надара швырнула в него еще один камень и попала прямо в глаз, Тург свалился с узкого уступа, на котором стоял. Тогда девушка решила спуститься, чтобы завершить начатое дело, поскольку знала, что ей не будет житья до тех пор, пока она не разделается с чудовищем, обнаружившим ее укрытие.
Но едва она стала спускаться по стволу на один из уступов, как Тург пошевелился и приподнялся. Надара быстро вскарабкалась обратно и втащила за собой ствол дерева. Она собралась было снова запустить в него камнем, как Тург заговорил с ней.
— Мы одни на всем свете, — сказал он. — Твой народ и мой народ погибли от руки Грозного Наголы. Спускайся. Будем жить в мире. Здесь больше никого не осталось.
Надара рассмеялась.
— Спуститься к тебе! — с издевкой воскликнула она. — Жить с тобой! Уж лучше буду жить со свиньями в лесу. Убирайся, а не то я завершу то, что начала, и убью тебя. Я не стану жить с тобой, будь ты хоть последним человеком на этой земле.
Ни мольбы, ни угрозы Турга не возымели действия. Он снова попытался вскарабкаться на скалу и снова его остановил метко кинутый камень. В конце концов он ушел, бормоча какие-то угрозы.
В течение нескольких недель Тург бродил поблизости от скалы. Скромный запас еды у Надары вскоре иссяк и дабы не умереть от голода и жажды ей необходимо было спуститься, чтобы раздобыть какой-нибудь еды и наполнить водой тыкву. Она совершала свои вылазки в лес по ночам, хотя оттуда доносилось рычанье черной
Три дня Тург караулил ее. У Нарады снова кончились припасы и ее охватило отчаяние. Уже дважды Нагола подкарауливала ее в лесу, нельзя было искушать судьбу, блуждая там ночью. Ничего иного не оставалось, как рискнуть ускользнуть от Турга днем и поискать другое убежище в каком-нибудь отдаленном уголке острова.
Надара ждала момента, когда у нее появится такая возможность, и вот однажды, когда дикарь отправился на поиски пищи, девушка быстро спустилась вниз и сквозь высокую траву стала пробираться на противоположную сторону долины.
Как-то, когда Тург рыскал по лесу, ища ягоды, которые особенно любил, он увидел следы оленей. Следы вели вдоль края леса на другую сторону долины и дальше через холмы. Весь день Тург преследовал животных, однако не нагнал их и был вынужден отказаться от погони и вернуться к скале, чтобы более ценная добыча не ускользнула от него.
На полпути между холмами и скалой он внезапно столкнулся лицом к лицу с Надарой. Их разделяло не более двадцати шагов. Издав радостный вопль, Тург прыгнул, чтобы схватить ее, но прежде чем он успел это сделать, девушка повернулась и побежала. И если та, первая добыча оказалась сегодня для него недосягаемой, то это же самое можно было сказать и о Надаре, ибо, подстегиваемая страхом, она летела как на крыльях. Следом за ней неуклюже бежал Тург, и будь расстояние до скалы не таким большим, он остался бы далеко позади, но до пещеры Надары было далеко. Девушка могла бы опередить его на короткой дистанции, но когда победа зависела от выносливости, преимущество было на стороне дикаря.
Цель была уже близка, когда Надара поняла, что расстояние между ней и ее преследователем катастрофически сокращается, за ее спиной уже слышалось его тяжелое дыхание. Девушка напрягала каждый мускул в отчаянном усилии отдалить надвигающуюся на нее угрозу. Она добежала до скалы, но Тург почти настиг ее. Из последних сил она стала карабкаться наверх, но как ей самой показалось, чудовищно медленно. Наконец ее рука схватилась за ствол, который вел к отверстию пещеры — через мгновение она будет в безопасности. Но эта надежда тут же исчезла, когда она почувствовала, что ствол ускользает из ее пальцев и, взглянув вниз, увидела, что Тург тащит его на себя.
Надара закрыла глаза, чтобы не видеть пропасти, куда она сейчас упадет, и тут ее оглушил страшный треск, звук этот был ужаснее раскатов грома, но шел не сверху, а снизу, из долины.
Ствол перестал скользить, Надара открыла глаза и посмотрела вниз. Там лежало распростертое тело Турга. Она поняла, что он мертв. Он лежал лицом вниз и из двух маленьких отверстий в спине текла кровь.
Надара вскарабкалась на уступ и втащила за собой ствол, а затем огляделась по сторонам, чтобы понять причину странного шума и неожиданной смерти Турга, поскольку понимала, что одно связано с другим. Внизу, в долине, она увидела нескольких мужчин в каких-то странных одеяниях. Они шли по направлению к скале. Надара поближе придвинула к себе камни, готовясь к сражению. Теперь мужчины стояли у подножья и что-то кричали ей. Глаза Надары расширились от удивления — люди говорили на странном языке, которому обучал ее Тандар. Она ответила им на своем языке, но они покачали головой, делая знаки спускаться. Но ей было страшно. Всю свою жизнь она не без повода опасалась мужчин — всех, кроме своего приемного отца и Тандара. От мужчин, которые стояли внизу, она ожидала такого же обращения, какого могла ждать от Турга.