Песни умирающей земли. Составители Джордж Р. Р. Мартин и Гарднер Дозуа
Шрифт:
Данданфлорес уставился на него с сомнением.
— Сушеные грибы великолепны, — произнес Боск, — но, как ты и сам недавно понял, они не сравнятся со свежими. Свежие будут стоить дороже, но продажи сушеных из-за них не должны так уж сильно пострадать, если ограничить объем и делать поставку, допустим, только раз в месяц.
— Меня больше беспокоит твой магический туннель, — признался Данданфлорес. — Магия опасна, и с ней, как правило, лучше не связываться.
— Мне она не
— Так ведь ты волшебник.
Боск подумал о заклинаниях, написанных у него на руках и спрятанных под широкими рукавами.
— Я всего лишь ученик. Если бы там было опасно, я бы непременно это испытал на своей шкуре. — Когда Данданфлорес не ответил, Боск продолжил настаивать: — Я думал, что вождь племени твк поведет себя мудро и смело ради блага собственного народа. Разве ты не понимаешь, что доход позволил бы вам всем жить лучше?
Данданфлорес скрестил руки на груди и посмотрел куда-то мимо Боска. Дети вскарабкались на одну из нижних платформ и слушали их разговор. Один из них крикнул:
— Возьми меня с собой, папа!
Отец одарил его пристальным взглядом.
— Мальчишки!.. — пробормотал тот и посмотрел на Боска. — Все вы одинаковые.
Боск пожал плечами.
— Ну ведь кто-то же должен быть смелее.
— Ладно, — сказал вождь племени твк. — Покажи мне это око, и я приму решение.
Они оседлали стрекозу и вернулись к кольцу из дыма, парившему среди ветвей. Боск спешился первым, сойдя прямо в туннель. Он прижался спиной к стене и протянул руку человечку-твк. Данданфлорес не принял ее, а начал ощупывать край кольца, чтобы убедиться в его твердости. Потом он осторожно проверил пол ногой. Боск отодвинулся, освобождая ему место в туннеле.
— Войдя в кольцо, ты стал едва различимым призраком из тумана, — проговорил вождь. — Видимо, то же самое случилось со мной.
— Это снаружи так кажется, — ответил Боск.
— Разумеется, — сказал Данданфлорес. — Что ж, давай продолжим наше приключение.
Они достигли противоположного конца ока и оказались в спальне Боска.
— Туннель можно расположить так, что его начало и конец будут именно в тех местах, которые мне нужны, — произнес Боск.
Твк размял руки и оглядел себя.
— Со мной все в порядке, — сказал он. — Значит, мы пришли к согласию. И когда же начнется торговля?
— Как только я договорюсь обо всем со своим отцом. Могу ли я предложить, чтобы ты внес свою плату после того, как первая партия грибов будет продана в Каиине?
— Это меня вполне устроит.
Боск провел его обратно в город племени твк.
…Отец Боска и Флувио ужинали, когда Боск спустился по главной лестнице Северного Предела. Флувио
— Добрый вечер, отец, Флувио. — Он отодвинул стул и уселся. — Надеюсь, у вас тут все в порядке. А-а, я вижу, на ужин снова грибы.
Отец первым обрел дар речи.
— Приказать, чтобы тебе тоже принесли?
— Не нужно, отец. Я поужинаю в Миире. — Он кивнул. — Да, я теперь путешествую магическим образом. Пребывание в Миире пошло мне на пользу, и я рассчитываю еще много всего узнать за те годы, что собираюсь провести там.
Отец откашлялся.
— Мастер Туржан прислал нам письмо. Он рад твоим успехам. Я все еще сердит, но у тебя, похоже, и в самом деле есть нужные способности.
— Чистая правда, — сказал Боск, опуская на стол руки с переплетенными пальцами, — однако твои уроки я тоже не забыл.
Он изложил план сотрудничества с твк, не вдаваясь в подробности относительно сущности ока и отзываясь о нем как о неопределенном «волшебном средстве».
— Семья получит от этого прибыль. Все, что нужно для начала, — небольшое количество серебра, чтобы арендовать магазинчик в самом центре города, и достаточная партия товара, который мы предложим первым покупателям, — выбор будет скромный, но качество отменное. Когда богачи Каиина ознакомятся с тем, что мы предлагаем, у нас появятся верные клиенты. Возможно, мы сделаем подарок принцу, учитывая его склонность становиться законодателем моды. Что ты об этом думаешь, отец?
— Цена должна быть высокая, — произнес его отец. — Соответствующая трудностям перевозки товара.
— Я тоже так считаю.
Отец взглянул на него, прищурившись.
— Я не ожидал, что ты применишь волшебство ради нашей выгоды.
Боск встретил его взгляд.
— Я ведь Септентрион.
Его отец кивнул.
— Это хороший план. Мы им займемся. — Он повернулся к Флувио. — Ты сделаешь для брата все, что понадобится. Я займусь серебром.
Флувио проследил за тем, как отец уходит.
— Нам надо поговорить, — сказал он. — Пойдем туда, где нас никто не сможет подслушать.
— Как пожелаешь, — отозвался Боск.
Снаружи Флувио заговорил, понизив голос:
— У нас двое новых слуг. Все, что ты сказал, они тотчас же сообщат шахтовикам, и шахтовики повысят цену на свой товар. Отец должен был об этом подумать. Возможно, возраст начинает сказываться.
— Отец еще совсем не старый. И почему бы шахтовикам в самом деле не получить свою долю в этом новом предприятии?