Пета. Первый сборник
Шрифт:
10. В пространстве тьмы тем я найду отдохновение, а пока живи.
11. Я видел солнце, но я не видел Бога. Что же мерило высшего?
12. Кругом меня свет. Ослепительный свет. Где же та темная точка, на которой отдохнут мои глаза.
Вячеслав Третьяков
На войну
Ф. Чартов
Дымный город
От Федора Платова
Математика построений фраз
1. Подлежащее – неопределенная функция пространства и времени субстанций.
2. Сказуемое – определенная функция пространства и времени движения.
3. Сказуемое приведением неизвестных подлежащего к определенности.
4. Равенство подлежащего со сказуемым.
5. Определение, с ограничением функции определяемого, в даянии нового направления определяемому умножением на часть определяемого (определение).
6. Возведение определяемого в степень синекдохой.
7. Сказуемое интеграл по дополнениям и обстоятельствам.
8. Ограничение дополняемого дифференциалом функции дополнения и определения.
9. Обстоятельство времени – дифференциал по I.
10. Обстоятельство места – дифференциал по x, у, z.
11. Прочие обстоятельства – дифференциал по I, x, y, z.
12. Несколько сказуемых при подлежащем – интеграл главного.
13. Соединение подлежащих сложением.
14. Сравнение мнимое тождество восприятия.
15. Метафора в подставлении тождества.
16. Образ первой степени – сравнение, второй – сравнение сравнения.
В защиту художника
В августовской книжке «Русской Мысли» за 1915 г. напечатана статья г. С. Булгакова «Труп Красоты» – о картинах Пикассо – Всегда вообще получаются жалкие вещи, когда о художнике начинает писать человек, которому до живописи, как до Южного полюса, но статейка г. Булгакова – все же нечто вовсе особенное. Беззубое шамканье мистики; – рев цепного пса на вольного бегуна… – что делает безумец Пикассо, ах он бесстыдник: а посадить его в геенну огненную! Вот отец инквизитор начинает по своему инфернальному кодексу обвинение, – в картинах П. Пикассо найдена «некая черная благодать», ежели их повысить рядом с вещами Беато Анджелико, то они испепелятся, – о тащите же, братья – «лисицы», Пикассо in loco tormentorum! Но что толкает г. Булгакова на это обвинение? ах, дело просто, – у страшнейшего процесса над несчастным relaps'ом самая институточья подкладка. Это, видите ли, впечатления личные г. Булгакова от Пикассо! Скажите, какой импрессионизм! Милейший Иван Александрович, душка, – да давно ли вы поступили в инквизиторы? (Старый знакомый! – теперь все объясняется!) Громовое хрипение, шип змеиный, ладан и святая вода – ах г. Булгаков, чорт вовсе уж не так боится ладана, как вы думаете! О тишайшее болотце мистификаторских мистов, – о, грязнейшее обвинение художника! Вы боитесь, г. Булгаков, повесить к себе на ночь вещи Пикассо? Вы дрожите от ужаса перед прекрасной Reine Isabeau? – а не вам ли это ваш же облик кивает из под гениальных лессировок Пикассо?
Оставьте Пикассо, отец инквизитор! Мрак не перед вами, нет, – он укрыл серым пиджачком ваши же плечи; Пикассо здесь не причем. Труп Красоты зловонящий вы таскаете за собой! – не ложитесь спать с собой рядом – это будет много удачнее.
А. Юрлов
Федор Платов
Гор
1. Далекие сини. Все краснее и краснее они. И вот вылезает двурогое солнце. И сини – не сини, а кровь, и струится она от великого, а он выходить, – двурогий, кроваво-красный. Поднимается, струясь в голубые краски и желчь.
2. Гор, великий гор, стоит он и глядит на солнце великое, как оно восходить, и мысли вне гора: так восхожу я.
3. Я был язычником, но уверовал и отрекся от всего, что земное. Я преклонился перед лицом Его. Я бросил чувства свои, и они отошли от меня. И так я ученик Того, кто раньше меня.
4. И встает гор на колени и молится на восток, а на востоке поднимается светило великое. За гором: Я бросил сострадание мое и жалость мою и пошел за Тобою.
5. Я бросил богатство мое и гордость и вот на коленях я, ибо я кроток, как Ты.
6. И прошу я от Тебя чтобы славилось имя Твое и пришло царствие Твое и чтобы нарекся я сыном Твоим. К Тебе говорю я, Великий.
7. Сорок дней голодал я и не взалкал но на-стал сороковой и взалкал я. Ты же камни возложил вокруг меня.
8. Я вижу того перед и говорить он: ты взалкал – так преврати камни в хлеба и говорю я ему не одним хлебом живет человек, ибо знаю я учение Твое и как говорил Ты.
9. Тогда вижу, что ставит тот меня на крышу храма Твоего и говорит мне – прыгни и спасут тебя Ангелы Бога твоего и не падешь ты.
10. Но ответил я: не искушай Бога твоего . . . . . . . . . .
11. Но горе мне: я вижу гору из гор и на ней ты и говоришь мне: поклонись мне, отцу твоему и отдам тебе все царствие мое, как отец сыну.
12. Вон, смотри, дребезжат краски городов моих. Велико царство мое. Так пади ниц.
13. Но встает гор с колен. Велико безволие его, говорится ему, велико смирение его, ибо я был сыном его и отныне сын – . . . .
14. Так исчезни искуситель души моей, ибо безволие мое велико. Я тот, которого уничтожила природа собой. Я вижу очи яростью полны. Но мало этого.
15. Должное исчезновение твое. Куда бежишь. Ты исчезни, дух, проклятый мною. Вот сокращаются мускулы твои и меньше тело его, и тонет, проклятый, в лазурях своих. О велико владычество Твое!
16. Я пойду в землю и уничтожу ее. Я пойду в ад и закрою врата адовы и погибнуть грешники; да пойдут в рай братья мои, коих нет, ибо все. Слава мне. – Так говорит пророк гору.