Пикник и прочие безобразия
Шрифт:
– Да-а, - задумчиво произнес Ларри.
– Я совсем забыл, насколько английский ландшафт местами напоминает кукольные селения викторианской эпохи.
– Правда, красиво, дорогой?
– сказала мама.
– Я знала, что тебе понравится.
Только мы промчались через деревушку с белеными домами, чьи соломенные крыши напоминали огромные вздыбленные корочки пирога, как сидящий за баранкой Джек вдруг весь подобрался.
– Вот!
– внезапно выпалил он.
– Слышали! Легкий металлический стук, потом скрежет.
Мы притихли.
–
– Вот опять! Скрежет! Скрежет! Неужели вы не слышите?
– вскричал Джек с фанатическим блеском в глазах.
– О, Господи!
– с горечью произнесла Марго.
– Почему мы не можем никуда выехать без того, чтобы на тебя не напало желание разобрать машину на части?
– Но это может быть что-то серьезное, - сказал Джек.
– Этот металлический стук… Возможно, сломалось магнето.
– По-моему, просто у тебя из-под колеса выскочил камешек, - возразил Лесли.
– Да нет же, - настаивал Джек.
– От камня совсем другой звук. Без этого тиканья.
– Лично я не слышал никакого тиканья, - заметил Лесли.
– Так всегда, никто кроме него не слышит тиканья, - жалобно произнесла возмущенная Марго.
– Меня уже тошнит!
– Ну, ну, дорогие, не ссорьтесь, - вступила мама.
– Как-никак, Джек единственный в нашей семье разбирается в механике.
– Если он и впрямь механик, то меня удивляет современная техническая терминология, которую он усвоил, - заметил Ларри.
– Не помню, чтобы прежде техники прилюдно толковали о каком-то тиканье.
– Если, по-твоему, Джек, это что-то серьезное, - сказала мама, - может быть, нам лучше остановиться, чтобы ты мог проверить, в чем дело?
Джек не мешкая свернул на обрамленную цветущими ивами площадку для временных стоянок, выскочил из машины, поднял капот и нырнул в чрево “Эсмеральды”, как умирающий от жажды человек в пустыне бросился бы во встреченный им водоем. Сперва мы услышали тяжелые вздохи, потом кряхтенье, которое сменилось звенящим жужжанием, словно сердитая оса запуталась в струнах цитры. То напевал наш зять.
– Что ж, - заговорил Ларри, - поскольку нашего форейтора, похоже, ударило молнией, как насчет глотка живительной влаги?
– Не рановато ли, дорогой?
– спросила мама.
– Возможно, рановато для англичан, - отозвался Ларри, - но не забудь, что я не один год прожил среди безнравственных чужеземцев, которые не связывают удовольствия с каким-то определенным часом и не считают, что человек подвергает угрозе свою бессмертную душу всякий раз, когда выпивает стаканчик, будь то днем или ночью.
– Хорошо, дорогой, - уступила мама.
– Быть может, и впрямь неплохо будет выпить по стаканчику.
Лесли вторгся в багажное отделение и налил всем спиртного.
– Раз уж нам пришлось остановиться, следует признать, что здесь совсем недурно, - снисходительно заметил Ларри, созерцая волнистые зеленые холмы, расписанные клеточками живых изгородей и кудрявой листвой над черными стволами перелесков.
– А солнце прямо-таки припекает, - добавила мама.
– Необычная теплынь для этого времени года.
– Боюсь, зимой нас ждет расплата, - мрачно произнес Лесли.
– Так всегда бывает.
В эту секунду из-под капота донесся оглушительный чих. Ларри окаменел, не донеся до рта стакан.
– Что это было?
– спросил он.
– Джек, - ответил Лесли.
– Этот звук!
– воскликнул Ларри.
– Его издал Джек?
– Ага, - подтвердил Лесли.
– Джек чихнул.
– Господи!
– вскричал Ларри.
– Он везет с собой этих чертовых микробов. Мама, я целую неделю оборонялся от инфекции всеми способами, известными Британской медицинской ассоциации, и все это только для того, чтобы меня затащили в дебри, где кругом на полтораста километров нет ни одного медика, и мой собственный зять бомбардировал меня вирусами гриппа. Это уж слишком!
– Ну, ну, дорогой, - попыталась успокоить его мама, - будто не знаешь, что люди и без простуды чихают.
– Только не в Англии, - возразил Ларри.
– В Англии любой чих - предвестник невзгод, а то и смерти. Иногда мне кажется, что для англичан единственное развлечение - пестовать свои вирусы.
– Ларри, дорогой, ты преувеличиваешь, - сказала мама.
– Он чихнул-то всего один раз.
Джек чихнул снова.
– Ну что!
– воскликнул Ларри.
– Вот тебе и второй раз. Уверяю, с этого начинаются эпидемии. Почему бы нам не оставить его здесь, кто-нибудь подберет его и отвезет в Борнмут, а нашу машину поведет Лесли.
– Не говори глупости, Ларри, мы не можем бросить его на дороге, - сказала мама.
– Почему это?
– спросил Ларри.
– У эскимосов заведено сажать своих стариков на льдины, чтобы их съели белые медведи.
– Не вижу, почему Джек должен быть съеден белым медведем только потому, что ты боишься какой-то дурацкой легкой простуды, - возмутилась Марго.
– Это была метафора, - пояснил Ларри.
– Что до здешних мест, то тут его, вероятно, заклевали бы до смерти кукушки.
– Все равно, я против того, чтобы бросать его, - сказала Марго.
В эту минуту выбрался из-под капота Джек. И без того внушительный нос его увеличился чуть не вдвое и приобрел окраску переспелой хурмы, а из наполовину закрытых глаз текли обильные слезы. Он подошел к нам, продолжая громко чихать.
– Уходи!
– закричал Ларри.
– Убирайся подальше со своими мерзкими микробами!
– Это де бикробы, - выговорил Джек.
– Это сенная дихорадка.
– Мне нет дела до научных названий!
– кипятился Ларри.
– Уходи! За кого ты меня принимаешь, черт возьми? За Луи Пастера? Разносишь тут свои проклятые микробы!