Пират в любви
Шрифт:
– Уверен, что с тигром справится наш проводник.
С этими словами он бросил взгляд на идущего впереди малайца, Бертилла тоже пригляделась к нему и увидела в правой руке у туземца примитивное копье.
– Как видите, у нас вооруженная охрана, – усмехнулся лорд Сэйр.
Она понимала, что он старается подбодрить ее: ведь он же чувствовал, что лес кажется ей угрожающим и таинственным.
Как было бы ужасно оказаться на борту горящего корабля без лорда Сэйра, подумала Бертилла. Хуже
Но ей повезло: она в безопасности, когда ее держит за руку лорд Сэйр. Мало того, она неожиданно оказалась наедине с ним.
– В конце концов, – заговорила она, – это просто необычайное приключение, и в свое время о нем напишут в вашей биографии.
– Вам все еще представляется, что я прославлюсь и удостоюсь такой чести?
– Само собой разумеется! – воскликнула она. – Они расскажут в этой биографии, как вы блуждали по джунглям Малайи и задушили тигра голыми руками, чем спасли множество людей от безвременной гибели.
Его звонкий смех нарушил лесную тишину.
– Вы просто задались целью сделать из меня героя, – сказал он, – а поскольку мне это весьма лестно, не стану вам перечить.
Тем временем деревья начали редеть, а немного погодя впереди показался свет.
– Хендерсон… дом… – заявил проводник, показывая пальцем.
Он пошел быстрее, видимо, желая поскорее получить обещанные деньги.
Когда они подошли ближе, Бертилла увидела, что дом представляет собой очень большое бунгало с островерхой черепичной крышей.
Несмотря на поздний час, почти во всех окнах горел свет; они вошли в сад, и тут Бертилла заметила, что дом окружен верандой.
Очевидно, у них там вечерний прием в разгаре, подумала девушка, и ей вдруг стало неловко за свой внешний вид.
Она была в том же простом платье, которое надела по случаю обеда, и в накинутом на плечи шифоновом шарфе.
Волосы ее всю дорогу цеплялись за ветки деревьев и кустов, подол платья и туфли были в грязи и в пятнах зелени.
Она поглядела на лорда Сэйра и подумала, что ему хоть сейчас в какой-нибудь лондонский бальный зал.
Только бы ему не пришлось стыдиться за нее! Очень хотелось бы на это надеяться.
Они поднялись на веранду, и проводник громко постучал по распахнутой двери.
В доме послышался говор нескольких голосов, а потом чей-то один – мужской – произнес:
– Кто бы это мог явиться в такое время?
В дверях показался седой загорелый мужчина в белом костюме; в руке он держал стакан.
Лорд Сэйр выступил вперед и воскликнул:
– Мистер Хендерсон! Я – лорд Сэйр. Мы не встречались уже несколько лет. Корабль, на котором я направлялся в Сингапур, затонул в Малаккском проливе.
– Боже милостивый! – отозвался мистер Хендерсон и протянул руку. – Разумеется, я помню вас, лорд Сэйр. Мы встречались в доме губернатора. Вы говорите, что ваш корабль затонул?
– На «Короманделе» вспыхнул пожар, но все, кто был на борту, спасены.
– Благодарение небесам! – сказал мистер Хендерсон. – Но входите же!
– Позвольте представить вам мисс Бертиллу Элвинстон, мою спутницу.
Бертилла подала руку, и мистер Хендерсон сердечно ее пожал.
Лорд Сэйр вознаградил проводника несколькими золотыми монетами, после чего нежданных гостей провели в уютную гостиную, в которой сидели и выпивали человек шесть гостей.
Миссис Хендерсон была пухленькая улыбчивая женщина средних лет, прямо-таки источавшая приветливость и доброту.
Гости, по-видимому, были плантаторы, как и хозяин дома.
Они засыпали лорда Сэйра вопросами и, пока он рассказывал о событиях на корабле, то и дело издавали восклицания ужаса.
– А куда же направились другие пассажиры? – спросила миссис Хендерсон.
– Да кругом здесь полно домов, где их могут приютить, – ответил ее муж. – Хотя бы Фрэнклины и Уотсоны, они живут близко к морю, как и мы.
– Я взял бы на себя смелость сказать, – вставил свое слово лорд Сэйр, – что большинство пассажиров побоялось бы ночью идти через лес. Когда я спросил, чей дом находится ближе всех, мне назвали ваш, вот я и пошел на риск добираться к вам в темноте.
– Очень рада, что вы пошли на этот риск, – улыбнулась миссис Хендерсон.
Она позвонила слугам и велела принести еду и питье для лорда Сэйра и Бертиллы.
По случаю их появления начались бурные разговоры, все пришли в невероятное возбуждение, и только через час Бертилла почувствовала, что ей очень хочется спать.
Миссис Хендерсон заметила это.
– Если вы в чем-то сильно нуждаетесь, дорогая, – сказала она, – так это в крепком сне.
– Увы, у нас с собой только то, что на нас надето, – заметил лорд Сэйр, прежде чем Бертилла откликнулась на слова хозяйки.
– Мы снабдим вас всем необходимым, – заявила миссис Хендерсон. – Вы, лорд Сэйр, прекрасно знаете, что сингапурские портные самые быстрые в мире. Мы закажем вам здесь гардероб не хуже, чем в Лондоне, и получим все в готовом виде через двадцать четыре часа.
– Надеюсь, вы правы, – сказал лорд Сэйр. – У меня вовсе нет желания явиться к губернатору в вечернем костюме.
– Мы этого и не допустим, – пообещала миссис Хендерсон.
Вскоре Бертилла последовала за хозяйкой дома, которая повела ее в предназначенную девушке спальню; по дороге туда она думала, как же ей при ее скудных средствах расплатиться за новые наряды.