Пират. Ключ к сокровищам
Шрифт:
Сельма, увидев, как Реми скармливает Зольтену второй бисквит, заметила:
– Собака поправится, миссис Фарго.
– Он в отличной форме!
– Только потому, что, когда вы дома и кормите его вкусностями, я гуляю с ним в два раза дольше. Кто-то же должен заботиться о здоровье бедного пса! – Сельма пошла в коридор и достала поводок. Зольтен услышал позвякивание и побежал к ней, слишком радостный, чтобы сидеть, и так, стоя, нетерпеливо ждал, пока она пристегнет поводок к ошейнику. – Если что – мы на пляже.
– А что с книгой? – спросила Реми. – Ты заметила
– Так сразу – нет. А вот Ласло впечатлен, – отозвалась она, подразумевая Ласло Кемпа.
Супруги наняли профессора помогать Сельме с исследованиями, пока он приходит в себя после травмы, которую получил в Мексике, когда Фарго искали могилу Кетцалькоатля.
Все удивились, когда мужчина проникся чувствами к Сельме, чей муж, летчик-испытатель, погиб почти десять лет назад. Правда, они были не уверены, что у Сельмы есть к Ласло ответные чувства, но предпочли позволить отношениям идти своим курсом, если, конечно, вообще был какой-то курс.
Реми поставила коробку с бисквитами обратно в шкаф и спросила Сельму:
– А во сколько Ласло ее оценивает?
– Книги – не его специализация, поэтому он не может определить, стоит ли эта книга того, чтобы за нее убивать. Но он договорился о встрече с Йеном Хопкинсом. По словам Ласло, он лучший из существующих экспертов по таким вопросам. Но, к сожалению, профессор на пенсии и сидит дома в Фениксе, штат Аризона.
– Ничего страшного, – сказала Реми, – обожаю Аризону осенью. – И повернулась к мужу. – Это не сильно нарушит твои планы, правда?
– Прелесть моих планов в их гибкости.
– Значит, никаких планов нет?
– Пусть все идет как идет. Так и где же эта таинственная книга? – спросил Сэм у Сельмы.
– Заперта в вашем сейфе.
– Пойду посмотрю.
– Неси сюда, посмотрим вместе, – предложила Реми.
Сэм достал книгу из сейфа, все еще в фирменной упаковке фирмы-перевозчика. Он так и не понял, почему Сельма посчитала нужным запереть книгу в сейфе. Возможно потому, что она была связана с ограблением, а затем и смертью мистера Пикеринга, продавца.
Вернувшись на кухню с пакетом, увидел, что жена смотрит в окно, наверное, на удаляющихся Сельму и Зольтена.
– Знаешь, при дневном свете очень заметно, что волосы в тон футболки: такие… м-м-м… розовые и голубые пряди.
Сэм выглянул в окно и понял, что жена права. Непривычно яркое мелирование, такой прически у Сельмы никогда не было.
– Уделять столько внимания внешности совсем несвойственно прежней Сельме. Думаешь?..
– Ласло? – договорила Реми.
Супруги наблюдали, пока девушка и собака не исчезли из виду. Затем Сэм вытащил книгу из коробки, развернул коричневую обертку и достал том в кожаном переплете с золотым тиснением. Теперь он понял, почему она так понравилась Реми.
– Вот так находка!
Реми открыла холодильник и достала бутылку газированной воды.
– Они хорошо потрудились, стараясь придать ей старинный вид. И напечатали в Китае, чтобы снизить цену.
– Мистер Пикеринг сказал, что это копия?
Реми налила воды в два стакана.
– Да, одна из
Сэм пристально посмотрел на жену и сказал:
– Думаю, тебе придется изменить свое мнение.
– Хочу пить!
– Я вообще-то о книге. – Он отошел от стола, чтобы и Реми увидела ее. – Она не могла быть напечатана в Китае. Это не подделка!
6
На несколько секунд Реми замерла, внимательно осматривая потертый кожаный переплет, маркировки, позолоченные страницы, а обведенный чернилами текст ни за что не перепутаешь с современной лазерной печатью.
– Это не та книга, которую он мне показывал.
– Тогда как она у тебя оказалась?
– Понятия не имею… Я заплатила всего сорок девять долларов с налогом. Я… – Реми коснулась книги и тут же отдернула руку. – Мы должны надеть перчатки!
– Так, подожди, что значит заплатила всего сорок девять долларов за эту книгу? Или ты просто забыла про пару нулей в конце?
– Нет, не забыла. Но, когда вошел грабитель, мистер Пикеринг вырвал у меня из рук копию и сказал, что завернет ее. Книга, которую он у меня забрал, была совсем другой.
– Думаешь, он поменял ее и книгу из сейфа местами?
– Должно быть! Он, скорее всего, распознал намерения вошедшего в магазин. – Реми посмотрела на книгу на столе, все еще не веря своим глазам. – Думаю, нам нужно сообщить в полицию.
– Без сомнения. Но, если мы это сделаем, они захотят увидеть книгу. А сейчас я хочу узнать, что в ней такого особенного.
– Значит, мы сначала покажем ее эксперту из Феникса?
– Именно, а потом расскажем полиции.
На следующее утро супруги полетели в Феникс на встречу с профессором Йеном Хопкинсом, который занимался изучением английской литературы шестнадцатого и семнадцатого веков. После выхода на пенсию профессор увлекся реставрацией старинных книг. Как раз этим он и занимался, когда вошли Фарго. Он посмотрел на посетителей поверх очков в темной оправе.
– Вы, должно быть, мистер и миссис Фарго.
– Да, верно, – подтвердил Сэм. – Но зовите нас Сэм и Реми.
– Йен, – отозвался профессор, вставая. Они пожали руки. – Итак, мой друг Ласло сказал, что у вас есть достойная копия «Истории пиратов и каперов».
Реми достала из сумки аккуратно обернутую книгу и положила ее на стол.
– Мы не знаем, ценная она или нет, но есть люди, убежденные в этом.
– Давайте посмотрим. – Мужчина надел белые перчатки и затем внимательно осмотрел книгу, поворачивая ее из стороны в сторону. – Полностью кожаный переплет, и корешок в хорошем состоянии. Золотое тиснение сзади и спереди все еще заметно… Золочение на краях страниц не истерто… – Он положил книгу на стол и открыл ее. – Вот в чем, – он провел рукой по форзацу, на котором была изображена карта, затем открыл форзац сзади, также с картой, – заключается истинная ценность этой конкретной книги. У большинства копий убирают форзацы. Вы заметили, что карты не одинаковые? На переднем форзаце карта не такая, как на заднем. Никто этого не заметил.