Писатели — искатели приключений
Шрифт:
Я трепетно брал в руки и восторгался пахнущими стариной, в тисненых золотом переплетах, романами Э. Сю, Г. Эмара, Г. Борна, Э. Габорио, Э. Сальгари, А. Лори, Поля де Ивуа. Они были, жили только здесь, ибо в общественных библиотеках совсем не сохранились.
Вот и я, студент престижного Саратовского юридического института, скитающийся по сырым татарским полуподвалам с семьей, годовалым сынишкой, последние гроши свои тратил не на скудные вермишелевые обеды, а на затрепанные в букинистах, очень редкие книги того же Поля Д'Ивуа.
Но какова бывала порою
«Необычайные приключения француза Сигаля, встретившегося с «Доктором Безымянным», этим удивительным ученым и высокогуманным человеком, переносят нас в Индию и раскрывают ряд волшебных картин роскошной природы и таинственной жизни страны индусов.
Оригинальная завязка с первой же минуты овладевает вниманием читателя, который, благодаря живости изложения романа и сочности красок в нем, уже не в состоянии оторваться от заманчивой книги.
Огромное воспитательное значение имеют с одной стороны те высокогуманные мотивы, которые руководят всеми действиями «Доктора Безымянного», с другой стороны те интересные научные открытия, на основании которых действует главный герой романа».
И я не сплю всю ночь, читаю… Господи! Ну, зачем назавтра судьба подсовывает мне экзамен по заумной криминалистике. Когда я с такими мучениями достал среди закоренелых книголюбов продолжение приключений этих же героев во время жесткого восстания «боксеров» в 1900–м году — книгу «В Китае»!
Тогда в стране Советов многое скрывалось, искажалось, а правду-то, историческую, даже примитивную, нам, молодым, хотелось знать. Пусть даже по старым царским изданиям.
И продолжается моя беспокойная, восхитительная ночь (или многие ночи), когда я, не обращая внимания на блеяние рядом хозяйских овец, вместе с автором переношусь в эту обширную «Небесную Империю»! С героями романа участвую в сражениях с «боксерами», подавляемых международными войсками, в том числе и русского, «белого царя».
Ну как не переживать за молодого Сигаля, который под личиной китайца проникает сюда с секретным поручением от русского правительства. Встречается с земляком Лоре, в которого влюблена китайская принцесса. По ее настоянию, их, строптивых, захватывают в плен.
После массы приключений, они убегают к европейцам, осажденным в иностранных посольствах в Пекине. Там пряталось много русских и китайских христиан, нещадно вырезаемых восставшими. Крови хватало с обеих сторон.
Но прерву эту цепь неимоверных испытаний, дабы сообщить, что я, почти засыпая под утреннюю зарю, узнаю на последних листах, что после осады все закончилось благополучно, наградами и свадьбой героев.
Вот отсюда-то и появилась у меня папка дореволюционных материалов «Русские в Китае».
А затем стал вести о них, неординарных, в Волгограде авторскую телевизионную передачу «Тайны старых архивов». Но будет это потом, после службы моей в системе прокуратуры…
А тогда, меня, юного студента, интригуют старинные литературоведы, утверждая, что Поль Де Ивуа «занял во французской и мировой литературе такое место, какое столько лет занимал общий любимец Жюль Верн». Вот это открытие!
Советовался не раз я со старыми букинистами, но они разводили руками, мол, уж больно редкостный автор. Тогда я, полагая, что перлы учебы следственной работы от меня никуда не уйдут, решил, что книжную старину надо брать сейчас, руками и «с поличным». И ухожу, пропадаю в недрах книгохранилищ. Страсти подогревает обнаруженные мною в давних изданиях отзывы старой российской печати о романах Поля де Ивуа.
Вот что читаю в пожелтевших подшивках 1903 года в «Московских ведомостях», «Казанском телеграфе», «Звезде»: «Доктор Безымянный — написанный, видимо под влиянием франко-русских симпатий — находка для любителей занимательного чтения». «Доктор Безымянный» — это удивительный ученый и высокогуманный человек». «Поль де Ивуа — один из даровитых последователей своего знаменитого соотечественника».
А вот известный французский писатель и философ Ж.-П. Сартр, вспоминает о своём юношеском чтении и книгах Поля де Ивуа. «…Тут грабили, убивали, кровь текла ручьем. Индейцы, индусы, могикане, похищали юную красавицу, веревками скручивали ее старика отца, готовя ему мучительную смерть. Это было олицетворенное зло. Но его только для того и показывали, чтобы повергнуть в прах перед добром…».
Представьте, как я был изумлен, выяснив, что жизнь и творчество писателя не удостоились исследования солидных российских критиков, не отражены почему-то даже в капитальных энциклопедиях «Брокгауз и Ефрон» и нашей «Краткой литературной».
Единственно, литературовед Евгений Брандис «хлестанул» романы Поля де Ивуа во времена советско-партийного гонения на «буржуазных» авторов. Назвал их занимательными, но крайне легковесными, в которых «много бульварной дешевки и отчетливо проступают антигуманистические тенденции».
«Странно, — подумал я, — предреволюционная пресса, наоборот, подчеркивает гуманизм героев Поля де Ивуа».
И мне стало понятно, что в Советской России звезду удачи французского писателя Поль де Ивуа постигло черное, незаслуженное забвение. Это его, ранее широко читаемого в нашей империи, автора многих приключенческих, исторических и фантастических романов — и забыли!
Хотя книги его широко рекламировались в Европе наравне с сочинениями корифеев этого жанра Луи Буссенара, Майн Рида, Луи Жаколио…