Письма г-на Сен-Пьера, написанные им в Севилье в 1764 году
Шрифт:
Кстати, что если платить за один хлеб не четырнадцать мараведи, как здесь платят, а шестнадцать? Эта мелочь крепче привяжет к нам поставщиков, чем все обещания будущей прибыли.
Осмелюсь напомнить вам о деле герцога. Я не понимаю, что им движет, но он может оказаться полезным.
Если бы вы могли передать короткую записку маркизе де ла Крус, я был бы вам очень признателен. Вкладываю ее в письмо и
остаюсь вашим покорным слугой и проч.,
Сен-Пьер.
Записка Сен-Пьера маркизе де ла Крус.
25 октября 1764г.
Милая Жюли, надеюсь, ты остаешься француженкой душой и телом. Уговори же своего испанского супруга приехать на несколько дней в Севилью. Он отдохнет от мадридских дождей, а я уж сумею слегка позабавить вашу очаровательную светлость. Во Франции меня убеждали, что испанцы очень ревнивы, но твой муж опровергает это суеверие к моему и, надеюсь,
Вы можете ехать через Валенсию, а оттуда лишь два дня пути до Севильи, где ты найдешь меня, изнывающего от тоски по тебе, моя ненаглядная.
Нежно любящий тебя,
Шарло.
Письмо Сен-Пьера к отцу.
В Париж. 26 октября 1764г.
Дражайший родитель, надеюсь, что вы в добром здравии и веселом расположении духа. Благодаря испанской лени я имею много свободного времени и, стараясь унять свое нетерпение, предаюсь отдыху и приятному общению. Вчера после похорон алькальда я провел несколько часов с молодым дЭскилаче. Он все еще расстроен смертью дона Альфонсо и обеспокоен по поводу некоего таинственного дела, которое осталось незавершенным из-за внезапной кончины алькальда. Дело это, видимо, настолько важное, что маркиз даже высказал предположение, что смерть дона Альфонсо не была случайной. Я пробовал его в этом разуверить, говоря, что обстоятельства настолько очевидны, что совершенно исключают мысль об убийстве. Маркиз нравится мне все больше - он умен, образован, манеры у него прекрасные и наши беседы доставляют мне живейшее удовольствие. Он повел меня осматривать собрание испанских картин в его доме. Среди более трехсот полотен я нашел лишь два, темой которых не были страдания Господа нашего. Обе этих картины написаны недавно местными художниками и являются прекрасными образцами новой школы.
От маркиза я узнал, что донья Исабель, ставшая вдовой после гибели мужа на дуэли (кажется, из-за очередной его пассии), полностью переменила свою жизнь, получив возможность бывать в обществе. Она была представлена в Мадриде Карлу III и выхлопотала себе неплохую пенсию в дополнение к изрядному состоянию, доставшемуся ей от супруга. Ходят слухи, что ее воспитанница Хосефа на самом деле дочь ее мужа от какой-то валенсианки, но я не склонен этому верить.
Вечером я отправился к донье Исабель и, как было решено мною, преподнес ей и Хосефе французские кружева, которые им очень понравились. Обе решили, что в Испании невозможно приобрести такие вещи, столько в них вкуса. Я был рад доставить им удовольствие и просил их принять мое приглашение отужинать в день, который они сочтут для себя удобным. Мы договорились на завтра и, как только я окончу письмо к вам, то пойду отдать необходимые распоряжения. ДЭскилаче также придет, а принца пригласят женщины. Дон Робиу уехал в Гранаду и вернется лишь через несколько дней, но я надеюсь, что дамы не будут слишком сожалеть об его отсутствии. Что же касается дона Фабрисио, то о нем поспешили забыть. Бедный юноша не обладает талантом нравиться, он скучен, а значит, никогда не будет иметь успеха у женщин. Не то дЭскилаче - как только донья Исабель вышла из комнаты, Хосефа спросила меня, виделся ли я с маркизом. Я рассказал ей о нашей встрече и она, покраснев, ответила, что тоже хотела бы посмотреть картины. Неужели ее выдадут замуж за дона Фабрисио?! Это было бы слишком жестоко по отношению к девушке с чувствительным сердцем. Мне хотелось бы помочь ей. Если Жюли, милейшая маркиза де ла Крус, приедет в Севилью, чего я всей душой жажду, я попрошу ее подыскать для Хосефы более подходящую партию в Мадриде. Молодость придает очарование даже некрасивому лицу, и если время не будет упущено, можно добиться хороших результатов. Увы, последнее относится и к моим делам! Они зависят от такого множества нерасторопных и незаинтересованных людей, что я все больше опасаюсь за судьбу предприятия. Впрочем, не будем опускать руки.
Нежно любящий вас сын
Шарль.
Письмо Сен-Пьера герцогу де Урбана.
В Мадрид. 27 октября 1764г.
Дорогой друг,
Рад, что вы смогли выполнить свое обещание. Этим вы обязали графа и меня стать вашими защитниками. Заверяю вас, что мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь вам.
Если бы ваши действия не были направлены на благо моей родины, я принялся бы взывать к вашей совести. Право, я люблю Испанию больше, чем вы. Впрочем, вы непременно сочтете мои слова проявлением восторженности иностранца, не знающего жизни страны, в которой он намерен провести лишь некоторое время. Не стану с вами спорить.
У меня к вам есть небольшая просьба, которую вы вовсе не обязаны выполнять. К этому короткому письму я прилагаю список из пяти имен. Это имена людей, о которых мне бы хотелось располагать некоторыми сведениями относительно источников их дохода и относительно их репутации в том, что англичане называют "scandal".
Ваш друг
Сен-Пьер.
Письмо Сен-Пьера графу де Оссону.
В Мадрид. 27 октября 1764г.
Господин посол,
Вчера я получил письмо от герцога и сегодня же ответил ему. Оба письма я отошлю вместе незамедлительно. Герцог, разумеется, многим рискует, но думаю, что Франция примет его под свою защиту. Как бы то ни было, он сослужил ей хорошую службу.
Я рад, что вы согласны со мной относительно повышения цены на хлеб.
В сегодняшней газете я нашел подтверждение ваших сведений относительно общих интересов дЭскилаче и Алава - новый алькальд запретил торговлю рабами в Севилье и корабль, прибывший с черным грузом с берегов Африки, не смог войти в порт. Этот корабль опоздал: его прибытие ожидалось неделей раньше. Не могу представить, каким образом дон Альфонсо смог уговорить маркиза принять участие в столь гнусном деле. Теперь, если дЭскилаче вложил большую сумму в эту затею, он будет разорен и ему останется искать утешения в объятиях своей приятельницы Марии Кармен. Конечно, он может обратиться за помощью к министру, но тогда будет принужден открыто заявить о своем участии в деле, что ему сильно повредит. Я написал ему письмо, в котором предложил свою помощь. Жаль, если карьера столь блестящего молодого человека оборвется в самом своем начале. Он слишком юн и избалован успехом, чтобы вынести стойко такой удар судьбы.
А теперь я расскажу вам о вчерашнем ужине. Как вы советовали, я передал приглашение принцу через донью Исабель и он не смог отказаться. Стол был накрыт в patio под сенью апельсиновых деревьев. Я пригласил повара-француза, который оказался выше всяких похвал. К тому же мне удалось, хоть и с великим трудом, найти здесь нескольких музыкантов, знающих французскую музыку. Сам я играл на арфе. Женщины казались очарованы нашей музыкой и были всем довольны. Принц де Кампанья, напротив, запретил себе наслаждаться и сидел, надувшись, как индюк, несмотря на то, что я был чертовски любезен. Я полагаю, он не только не поддержит нашего дела, но и может сильно навредить ему. Но даже, если мы с вами ничего не сможем добиться в этой стране, будем, по крайней мере, утешать себя мыслью, что сделали все, от нас зависящее - проигрыш не может унизить того, кто вел честную игру.
Преданный вам
Сен-Пьер.
Письмо Сен-Пьера Эрве Констану.
В Париж. 29 октября 1764г.
Мой дорогой Эрве,
Посылаю тебе книги столь любимого тобой дона Мигеля Сервантеса де Сааведра. Признаю, что ты гораздо лучше меня знаком с испанской литературой, тем более жаль, что тебя нет здесь со мной. Я думаю уехать, как только будет объявлено решение Совета: вот уже пять месяцев, как я в Испании, а дела мои не продвинулись ни на шаг. Я знаю, что отец читает тебе все мои письма, поэтому уверен, что ты знаком со всеми обстоятельствами. Разумеется, я не считаю это время потерянным - всегда полезно увидеть мир. Здесь я обзавелся большим количеством знакомых, но ни все они, ни каждый в отдельности, не могут вытеснить тебя из моего сердца. Ты спрашиваешь, что более всего пленяет в Севилье - наверное, та самобытность, которую утратили ныне многие большие города. Тебе известно, что мавры задержались в Андалусии долее, чем в других частях Испании, и теперь эта провинция обязана им великолепнейшими постройками и хитроумнейшими лабиринтами парков. Все устроено так, чтобы посетитель дворца ощущал бесконечное разнообразие красоты - легкие анфилады комнат, украшенные по стенам затейливой арабской вязью, ведут в уютные апельсиновые дворики, где под лепет струй фонтана можно отдохнуть от летнего зноя. Даже сейчас, в октябре, здесь достаточно жарко. Сказки "1000 и одной ночи" оживают в садах, засаженных роскошными цветами и деревьями. Виноград оплетает ажурные беседки и свешивает свои тяжелые гроздья под их крышами; перезревшие плоды гранатовых деревьев роняют на землю темные капли сока; розы не перестают цвести, наполняя своим благоуханием воздух. И это все поздней осенью, мой дорогой! Во Франции ты не найдешь ничего подобного! Хотя многое и перестроено руками христиан, как например, гордая Хиральда, бывшая минаретом у неверных, стала колокольней огромного собора. С этой башни можно видеть все окраины города. Но многое здесь сохранено и заботливо поддерживается. Есть здесь один дом, называемый "Casa de Pilatos", "Домом Пилата", построенный два века назад одним из герцогов Мединачели, вернувшимся из Святой земли. Перемешав арабский стиль с готическим и итальянским, герцог создал жилище, могущее служить образцом для всех архитекторов - такой дом никогда не наскучит. Местные жители украшают крыши своих домов разноцветной черепицей, а стены - керамическими плитками, называемыми "ажулежуш". Все это сверкает на солнце, не покидающем Андалусию даже зимой.
Театр в Испании хуже нашего, а танцы, к которым здесь питают подлинную страсть, приводят меня, отнюдь не самого скромного из мужчин, в некоторое смущение, поскольку танцоры, ничуть не стесняясь, передают движения ... , однако, музыка безусловно хороша. Вместе с книгами посылаю тебе несколько испанских песенок, которые я для тебя переписал. Лизетта пропоет их своим чудным голосом, а ты подыграешь ей на гитаре.
Прости, но я вынужден закончить письмо. Мне только что принесли записку от дЭскилаче, в которой маркиз выражает желание видеть меня немедленно.