Письма из замка дракона. Том 0/3. Спойлер-конспект
Шрифт:
Не могли бы Вы восполнить пробел в Вашем рассказе? Я имею в виду, от предупреждения дракона до похищения им? Хотя бы кратко? Ведь одно дело дети, другое – я. Мне хотелось бы знать, что нас ждет, если переменятся планы Ваших здешних контрагентов.
Что касается просьб. Умоляю Вас не гневаться (много извинений). Вы ведь пошутили, когда написали, что собираетесь «подружиться» с драконом?!
Слуга докладывает, письмоносец пришел. Приходится на сем прощаться.
Всецело преданный,
Морис О’Ктобре.
27А. Клод – преданной сестре
Естественно, ставит 1575 год. И держится официально до бездушности.
Осужденная за ведовство и ересь Юлия! Коль скоро ты сама злонамеренно отказалась называться сестрой моей во Христе, я буду звать тебя как ты заслуживаешь.
По затронутым в письме вопросам довожу до твоего сведения следующее.
I. Про мое письмо, в котором я, по-твоему, слишком сильно сердил дракона. Твоя цитата не подходит (разбор). Как и все остальные твои цитаты.
II. Про твой лицемерный совет подумать, правильно ли я делаю, что подвергаю тебя большой опасности. (Издевательские рассуждения). Чтобы прощение заслужить, надо очень постараться. А на твою цитату у меня есть три других. (Цитаты).
III. О дате. Нет, это ты неправильно пишешь год, идёт семьдесят пятый. И притом именно по благовещенскому стилю! Принят для датирования документов Апостолического Престола! Не пустяк, особенно из-за твоего утверждения, что ты пользуешься тем же стилем. Тянет на кощунство и оскорбление Апостолического Престола путем сомнения в непогрешимости Папы! Касаемо дня Невинных младенцев 28 декабря прошлого года, пришедшегося на среду, отчего среда в этом году – несчастливый день, то я, во-первых, потому усомнился, что ты его правильно понимаешь, что ты неправильно пишешь год. Во-вторых, раз ты все-таки понимаешь его правильно, то ты удивишься, но с тобой согласятся не все. Далее в пункте XII ты получишь разрешение разговаривать о делах с попутчицами, но, раз ты с ними уже говорила, как ты пишешь, не о делах, то тебе не будет сложно спросить их, какой день недели сейчас несчастливый. Ответ тебя удивит.
IV. О том, что это я, якобы, велел тебе пойти в гарем. (Много возмущения).
V. Что касается твоей цитаты об исполненном приказании. (Опровержение).
VI. Лучше было бы, если бы в гарем попала не ты, а кто-нибудь другой! У тебя не хватит ума все разузнать, и стойкости не поддаться дьяволу, да и хитрости может не хватить, чтобы он тебя не разоблачил. И опыта. Если цитировать (чего ты делать не умеешь, зато умею я), то тут подходит (…).
VII. Ты должна иметь в виду, что уж кто-кто, а твои подружки-наложницы дракона попадут на костёр. Что касается тебя самой, всё будет зависеть от твоего поведения и удачи. (…)
Кстати о цитатах. (Неодобрительное обсуждение её цитаты).
VIII. Но впрочем, раз уж ты там, куда тебя завела собственная глупость, а то и похоть, не пытайся теперь оттуда сбегать или уклоняться от тесного общения с хозяином. Хотя мы должны заботиться о спасении твоей души, на что, по моему мнению, мало надежды (но отчаяние – худший из грехов), сведения об этой стороне натуры слуги врага нам пригодятся. Во всем прочем положись на судьбу и молитвы. Вот тебе стандартные вопросы относительно твоих гаремных дел с дьяволом, которые интересуют Святую Инквизицию и какие положено задавать ведьмам, подозреваемым в сношениях с дьяволом. (Список бесстыдных вопросов).
IX. О том, что не надо пытаться оправдаться моим приказанием, я уже писал. А вот тебе три цитаты в ответ на твою (цитаты).
X. Вот ещё в чем твой характер отразился, как в зеркале венецианского стекла! Какие-такие могут быть «ответы на приказания»?! Приказания надо выполнять, а не отвечать на них, черт тебя побери со всеми потрохами!!! Тьфу, вот, согрешил из-за тебя.
XI. Никогда не решай ничего за меня! Карта дракона может быть не такая, как наша. Потому все цифры, какие получились по его карте, немедленно пришли. А уж я решу, нужны они или нет.
XII. Список имён для попутчиц и пр.
XIII. О твоих родителях. Ты мне уже ими всю тонзуру проела! Не мог написать тебе прямо, пока не был уверен в том, что дракон не читает писем. Твои родители ведут себя хорошо и послушно. На случай встречи с приносящим твои письма проинструктированы не проговориться, что я не их сын и не твой брат, хотя последнее и было бы верно в другом, высшем смысле, да ты сама отказываешься от того, чтобы называть меня братом. Слуг они предупредили, и они посланника препровождают ко мне, а если он письмо слуге отдает и уходит – приносят мне. Я живу в их доме и делаю вид, что по их поведению Мы будем судить, отбирать ли их имущество в пользу церкви и привлекать их к ответственности за воспитание ведьмы. И не подвергнуть ли их допросу – может, они и сами колдун и ведьма. Про тебя ничего не рассказываю. На самом деле судить я буду не по их поведению, а по Твоему, о чем я тебе и намекал.
XIV. Цитата твоя о родителях из Евангелия от Луки хитрая, но меня тебе обмануть не удалось. Правильно не так (…).
XV. О Сусанне и старцах. Ты, конечно, хитро придумала сравнить себя с Сусанной, а нас с братом-дознавателем – с похотливыми старцами. Но ты забыла, что Сусанна на их приставания не согласилась и предпочла смерть, так что только Бог её спас, а ты – согласилась. Что, не понадеялась на Бога? Ну и нечего нас и, тем более, себя кощунственно сравнивать с людьми Книги.
XVI. О том, что я буду как-то оправдываться, что нарушил договор с тобой тем, что письма родителям не даю. Ничего подобного! Повторяю тебе, не смей за меня угадывать, как я буду оправдываться! Вовсе я не намерен оправдываться, просто Сила у меня и ты Будешь слушаться, к счастью, твои родители в наших руках, да и ты не строй иллюзий, что далеко и надолго из наших рук ускользнула. Ибо они у нас длинные… если не оставишь свою строптивость и не начнешь слушаться, я исполню твое желание. Тогда ты получишь от родителей письмо. Только тебе это письмо Не Понравится.
ХVII. О настроениях пленниц дракона. Список – это хорошо. Замечания могла бы оставить при себе. С кормилицей таинственного зверя в подвале подружись. И у пчельницы разузнай, какая тайна связана с её шёлковым делом. Намерение твое вызвать возмущение в гареме правильное. И поскорее. Но будь осторожна, чтобы тебя не заподозрили. Но скорее. Но осторожно. Не стоит на меня пенять за неправильные приказы. Цитата, как и все прочие, очень плохая (опровержение пригодности). И не твое дело рассуждать, кто опаснее, дракон или языческий идол. О книжных червях имей в виду вот что. Гарем – это, конечно, очень плохо, и те, кто пошел в него, не заслуживают никакого снисхождения. Но возжелавшие еретического учения – хуже всех. Это новые Евы, пожелавший яблока с запретного древа познания добра и зла, и они будут прокляты. Не вздумай теперь уж с испугу перебраться в их башню, хуже будет.
XVIII. Какими дьявольскими словами у вас там что называется, может для демонологии интересно. Только ты лучше отдельно это напиши, а сама не называй. А то письмо читать трудно, и я могу подумать, что ты нарочно вредишь нашему делу.
XIX. Про измерение размеров замка. Ты хитро описала, как, бесстыдно обнажившись, наматываешь на свое соблазнительное тело бечевку, а немного позже сматываешь у всего мира на виду на высокой башне. Чтобы я представил (описание), хитрость не удалась. Я ничего такого соблазнительного представлять себе не стал! То, что я с тобой делал для следствия, обнажение, выбривание волос, привязывание, демонстрация инструментов и прочее, называется, между прочим, терриция, это не пытки. Это всего лишь устрашение, и делается для твоей же пользы – чтобы к пыткам прибегнуть не пришлось. Ну, одежду надо снять ещё для того, чтобы искать отметки дьявола, а волосы сбрить для того, чтобы лишить ведьму ведовской силы. И святой водой кропить орудия палача для того же. И совместная с тобой молитва об успехе допроса. Как это ты не поняла – я же говорил тебе, что все это было заботой о тебе же, ведьма, чтобы пыткам тебя не подвергать. И оно оказалось вполне достаточным. Ты призналась. И на эту заботу напрасно злишься, ввиду того, что этим только показываешь свою злобную сущность.