Письма Плиния Младшего. Панегирик Траяну.
Шрифт:
(27) Ты скажешь: «не стоило труда. И к чему мне такое длинное письмо?». Тогда не спрашивай постоянно, что делается в Риме. И помни: не длинно письмо, охватившее столько дней, столько следствий, назвавшее столько подсудимых и дел. (28) Все это я, по-моему, перебрал вкратце, но тщательно. «Тщательно!» Зря я сказал это слово! мне припомнился один мой пропуск и припомнился поздно. Все же я расскажу о нем, хотя и с опозданием. Так делает Гомер 336 и по его примеру многие: тут есть своя красота, но для меня дело не в этом.
336
...я расскажу, хотя и с опозданием. Так делает Гомер...— Плиний вспоминает Цицерона: ad Att. 1, 16, 1.
(29) Кто-то из свидетелей,— рассердился ли он, что его вызвали против воли, подговорил ли его кто-то из подсудимых обезоружить обвинение,— но только он потребовал на скамью подсудимых Норбана Лициниана — посла от провинции и «инквизитора» под тем предлогом, что в деле Касты (жены Классика) он двурушничал 337 . (30) Законом оговорено, чтобы дело подсудимого было сначала доведено
337
Норбан — известен только из Плиния. Неизвестно, за что он был выслан «на срок» (не больше года) из Испании Классиком. По возвращении он, видимо, принял горячее участие в обвинениях Классика и был выбран депутатом в «инквизиторы» (см. 328) по его делу. Враги Норбана обвинили его в «двурушничестве», т. е. в том, что, действуя против жены Классика, Касты, он тайком помогал ей.
338
Помпоний Руф — их было два: Плиний имеет в виду консула 98 г., ничем особо не замечательного. — Либон Фруги: в точности установить его личность не удалось. — Сальвий Либерал см. 210.
339
Его присудили к высылке на остров. — Кара страшная и значительно превышавшая обычное наказание за двурушничество. «Остров» — остров Гиара, крохотный островок, скорее скала, среди Киклад. Филон (александрийский философ I в. н. э.) называл Гиару «самым скорбным местом в Эгейском море».
Отчет о суде над Классиком поражает отсутствием конкретных данных, столь красочных и точных в рассказе об аналогичном процессе Приска (II.11). Вымогательство Классика ясно, но как он действовал, чтобы получить свои четыре миллиона? В чем вина Проба и Гиспана, Фуска и Стилония Приска? Касты? Названы только эти имена, но ведь было множество обвиняемых (22). Каковы были результаты расследования Норбана? Все обойдено молчанием.
(35) Ты спрашиваешь, что я тем временем делал? Я указал сенату, что Норбан научил нас необходимости заново пересматривать уголовное дело, если доказано обвинение в двурушничестве. А затем, пока дело шло, я спокойно сидел. Норбан все дни присутствовал на суде и до конца пронес свою спокойную уверенность или наглость.
(36) Спрашиваю себя, не пропустил ли еще чего? Едва не пропустил. В последний день Сальвий Либерал накинулся на остальных послов за то, что они не привлекли к суду всех, кого поручила провинция, а так как он человек горячий и страстный, то им пришлось туго. Я взял под охрану этих прекрасных, исполненных благодарности людей: они заявляют, что обязаны мне спасением от этого смерча.
(37) Кончаю, кончаю по-настоящему; буквы не прибавлю, если даже вспомню, что пропустил что-то. Будь здоров.
10
Плиний Вестирицию Спуринне и Коттии 340 привет.
Когда я был у вас в прошлый раз, я не сказал вам, что написал кое-что о вашем сыне 341 , — не сказал потому, что писал не затем, чтобы об этом рассказывать, а чтобы утолить свою любовь и свое горе. А потом, Спуринна, когда ты сказал, что слышал о моей рецитации, я подумал, что ты слышал и о чем она была. (2) А кроме того я боялся нарушить праздники, оживив эту тяжкую скорбь.
340
О Спуринне и его сыне см. II.7.1 и III.1.
341
...написал кое-что о вашем сыне...— Плиний написал биографию Котия, умершего сына Спуринны. Составлением биографий занимались многие современники Плиния: Плиний Старший написал биографию своего друга Помпония Секунда (III 53); Тацит — биографию своего тестя Агриколы; Рустик и Сенецион — Тразеи Пета и Гельвидия Приска Старшего (7,19,5). См. еще I.17.3; V.5.3; VIII.12.4.
И теперь я несколько колеблюсь, прислать ли вам, как вы требуете, только то, что я читал, или добавить и то, что я думаю оставить для другой книги. (3) И моей любви мало одной книжки, посвященной этой дорогой и священной памяти. Я больше сделаю для нее, разумно все распределив и разложив. (4) Я колебался, вручить ли вам все написанное или кое-что пока придержать, но потом решил, что и откровеннее и более по-дружески послать все. Тем более, по утверждению вашему, до моего решения издавать это будет находиться только у вас.
(5) Еще прошу вас: если вы сочтете, что нужно что-то прибавить, изменить, опустить, укажите мне с такой же откровенностью. (6) Трудно в горе заниматься этим, трудно, и, однако, вы указывали скульптору и художнику, работавшим над портретом вашего сына, что надо выразить, что исправить. Так же руководите и мной: я ведь пытаюсь создать образ не хрупкий и обреченный на забвение, а вечный (так вы думаете). Чем правдивее, лучше, законченное он станет, тем долговечнее будет. Будьте здоровы.
11
Плиний Юлию Генитору 342
Наш Артемидор 343 , по природе своей человек очень благожелательный и привыкший превозносить дружескую помощь, о моей услуге распустил слух верный, но только все преувеличил.
(2) Когда философы были изгнаны из города 344 , я навестил его на его пригородной вилле. Я был претором, мой приезд был приметен и тем более опасен. Он тогда нуждался в деньгах — и больших — для уплаты долга, сделанного из побуждений прекрасных. Под ворчание некоторых моих важных — и богатых — друзей я сам взял взаймы и подарил ему эти деньги. (3) Сделал я это, когда семеро моих друзей были или убиты или высланы: убиты Сенецион, Рустик, Гельвидий; высланы Маврик, Гратилла, Аррия, Фанния 345 — столько молний упало вокруг меня. Словно опаленный ими, я, по некоторым верным признакам, предугадывал нависшую надо мной гибель 346 .
342
О Юлии Гениторе, риторе, см. III.3.5—6.
343
Артемидор — зять стоика Музония Руфа, известен только по этому письму Плиния.
344
Когда, философы были изгнаны из города — При Домициане в 93—94 гг. или 95—96.
345
Сенецион — Герений Сенецион: родом из Испании, был связан с кружком Гельвидия Приска; за написанную им биографию Гельвидия Старшего обвинен в государственной измене и приговорен к смерти Домицианом. — Рустик — см. 20.
Гельвидий — сын Гельвидия Старшего от его первой жены, был обвинен в оскорблении величества и казнен. Плиний написал и опубликовал длинную речь de Helvidii ultione («отмщение за Гельвидия»). См. IХ.13. — Маврик, брат Рустика см. 29. — Гратилла — вероятно, жена Арулена Рустика. — Аррия (младшая) — жена Тразеи; Фанния, ее дочь, жена Гельвидия Старшего.
346
...я... предугадывал нависшую надо мной гибель. — На него уже был подан Меттием Каром донос Домициану, См. IV.24.4—5.
(4) Этим поступком, о котором он трубит, я особой славы не заслужил, я только не вел себя постыдным образом. (5) Г. Музонием 347 , его тестем, я восторгался и был с ним — в меру своего возраста — близок; с Артемидором меня связывает тесная дружба со времени, когда я в Сирии был военным трибуном. Впервые тогда обнаружились во мне кое-какие неплохие задатки: я сумел понять, что передо мной или мудрец, или человек, очень похожий на мудреца и близкий к мудрости. (6) Среди всех, кто сейчас называет себя философами, ты едва ли найдешь одного-двух столь искренних, столь правдивых. Я не говорю уже о том, как терпеливо переносит он и холод, и зной, как неутомим в труде, как равнодушен к еде и питью, как умеет управлять взглядом и душой. (7) Все это велико — для другого, в нем это мелочи по сравнению с теми достоинствами, которыми он заслужил выбор Музония, наметившего в зятья, среди всех искателей и всех званий, именно его.
347
Музоний Руф — философ-стоик, запутанный в заговор Пизона, он был сослан на остров Гиар Нероном и возвращен Гальбой. Музоний был учителем нравственности, требовал чистой нравственной жизни именно в быту; касался и политических тем.
(8) Я вспоминаю об этом и мне приятно, что у других и у тебя он засыпает меня похвалами. Я боюсь только, как бы он не переступил меру: по своей благожелательности (я возвращаюсь к тому, с чего начал) он не умеет соблюсти меру. (9) Только в этом одном он, человек вообще здравомыслящий, иногда ошибается (ошибка, правда, благородная): он думает, что друзья его стоят больше, чем в действительности. Будь здоров.
12
Плиний Катилию Северу 348 привет.
348
Катилий Север — см. 122
Я приду на обед, но вот мои условия: он должен быть прост, дешев и изобиловать только беседами в сократовом духе, но и тут в меру 349 . (2) Еще до рассвета появятся клиенты 350 , а наткнуться на них не прошло даром и Катону, хотя укоры ему от цезаря скорее похвала. (3) Он описывает, как люди, встретившись с ним, застыдились, стянув у него, пьяного, с головы плащ, и добавляет: «ты мог бы подумать, что не они застигли Катона, а Катон их» 351 . Можно ли было воздать Катону больше уважения? Даже пьяный внушал он такое почтение. (4) В нашем обеде пусть все будет в меру: и убранство стола, и расходы, и обед, и время, за ним проведенное. Мы не из тех людей, похвала которым сквозит и в порицании врагов. Будь здоров.
349
...обед... должен быть прост... изобиловать только беседами... но и тут в меру.— Письмо в том же жанре, что и I.15, но совершенно в ином духе: там подробное меню и упоминание разных развлечений, здесь беглое упоминание о еде. Предпочтение отдается беседам в сократовском духе, т. е. богатых мыслью, поучительных и интересных, но «в меру», т. е. не слишком их затягивая.
350
Еще до рассвета появятся клиенты... — Утренняя salutatio: клиенты, чуть забрезжит, приходят приветствовать патрона. Древние вставали рано, дорожа естественным светом: искусственное освещение было у них скудным.
351
...не они застигли Катона, а Катон их. — Рассказ взят, по-видимому, из «Антикатона», написанного около 45 г. до н. э. в ответ на похвалы, которыми Цицерон осыпал Катона. Цезарь говорил о Катоне с горечью и раздражением. — Оба Катона — и Старший и Младший — любили выпить.