Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

В честь Розенгартена [4]

Перевод В. Нугатова

Если у тебя есть стена, голая стена в домеВ моем доме все стены голыеИ я обожаю голые стеныРазве что я бы повесилНа одну из своих обожаемых голых стенНе обожаемыхЕй не нужно быть обожаемойЕй не нужны прилагательныеСтена хороша и такНо я бы повесил РозенгартенаИз деревянногоГребня с черниламиВечно уходящего в никуда в вихре неизгладимых параллельных кривыхБуква или женщина?Еще одна безупречная поразительная черная буква в словеСредь сотен словВ непрерывной эпопее Розенгартена прославляющейСвященную и неослабную тягу рода людского к себе подобнымТвое сердце как белая бумагаНа которой аккуратно разбрызгана женщинаОна нужна им обоим чтобы стать важнымиБудь у тебя огромная белая стенаИ ты бы повесил сотни его властных женщин в рядТебе не пришлось бы долго изучатьКаллиграфиюЧтобы
понять и простить себя
За то что так часто влюбляешьсяИ побеждаешь в нашей загадочной и лучезарной гонкеИ так прекратились бы любые дурацкие спорыО красотеВ которые тебя втягивали
То же самое с мебельюУ меня есть пара деревянных столовКупленных за песню давным-давноЯ полировал их годамиИ не хочу ничего на них ставитьКроме локтей тарелки стаканаНо на одном у меня РозенгартенВедь Розенгартен славит дерево на котором стоитВедь сделан он с той же мысльюЧто и стол сотню лет назадМыслью о чести, умении, скромностиЧто терпеливо проявляет себя в невыразимоПолезном изделииТебе пришлось бы пожить с РозенгартеномЧтобы понять, как он полезенПолезен как стол и стенаКак он обслуживает твою беспомощностьПомещает в комнату твою «пропащую жизнь»Ты забыл об исследованииТак и в великой поэме у РозенгартенаНи единого лишнего словаНи единого лишнего томаНи жеста, ни образа, ни подмигаЧто напрашиваются на комплиментОн такой как естьУважает традицию, к которой восходитНо от нее не зависитСтоит в окружении комнатыЕжесекундно заводяНовую тревожащую оригинальную дружбу со светом и воздухомВ которой так глубоко нуждается комнатаЧтоб орошать и освежать твою борьбуЕсли у тебя есть сад или пашняИ ты хочешь чтобы они процветалиРасставь там побольше РозенгартеновЕго огромных властных АшерОбтекаемых женских фигурЧто искали мужчины и женщины и поклонялись имНа «высоких местах» в БиблииИ по-прежнему поклоняютсяПока мы идем рука об рукуСквозь запутанную и обшарпанную маловажностьОфициальной своей исправленной публики и частной обыденной жизниИ вот вдруг Она:Рожденная целиком из себяУбедительная и услужливаяРывок гладкой энергии не рассекающей воздухА смягчающей и мягко {легко?} воспламеняющейВознесенный на простой каменной лестницеКоторая сама по себе – шедевр восходящей гармонииВознесенный к загадке красотыКоторую никто не отважится объяснитьВознесенный по тайным причинамКоторые известны каждомуВознесенный в привычных горестных обстоятельствахИ глубокой внутренней уверенности в совершенствеИ теперь твоему садуБольше не о чем напоминать

4

Мортон Розенгартен (р. 1933) – канадский скульптор, вместе с Л. Коэном открывший в Монреале «Четырехгрошовую галерею».

Всегда думаю какую песню

Перевод В. Нугатова

Всегда думаю какую песнюСпеть АнджаниОна будет о нашей жизни вдвоемОна будет очень легкой или очень глубокойНо только не чем-то среднимЯ напишу словаАнджани мелодиюЯ не смогу ее петьВедь она поднимется чересчур высокоАнджани будет петь прекрасноИ я буду исправлять ее пениеА она исправлять мой текстПока песня не станет прекрасной как никогдаПотом мы будем слушать ееНечастоНе всегда вместеНо изредкаВсю оставшуюся жизнь

Стихотворение Роси [5]

Перевод Леонарда Коэна

Когда б ни услышалОкруглый звук яВ глубокой ночиО Мать!Найду тебя вновь.Когда б ни стоял яПод светомГладких небесО Отец!Главу я склоню.Спускается солнцеНаши тени плывутТемнеют сосныО Милая!Пора нам домой.

5

Кёдзан Дзёсю Сасаки (1907–2014) – японский учитель (роси) дзенской школы риндзай-сю, основатель и настоятель центра дзен на Лысой горе (Mount Baldy Zen Center) в Калифорнии.

Канье Уэст не Пикассо

Перевод В. Нугатова

Канье Уэст не ПикассоПикассо это яКанье Уэст не ЭдисонЭдисон это яТесла это яДжей-Зи не Дилан чего-то тамДилан всего это яЯ Канье Уэст Канье УэстаКанье УэстВеликого фуфлового перехода дерьмовой культуркиИз одного бутика в другойЯ ТеслаЕго катушкаЧто произвела электричество мягкое как постельЯ Канье Уэст каким считает себя Канье УэстКогда сталкивает твою жопу со сценыЯ подлинный Канье УэстБольше особо не тусуюсьНикогда так не делалПросто возвращаюсь живым с войныКоторой у нас еще не былоМонреаль, 2015

Старые друзья

Перевод Перевод А. Сен-Сенькова

Старик говорит другу (по телефону), чтособирается в молельню вечером. Это разрушающаясямолельня во враждебном черном районе Лос-Анджелеса.Нет даже половины миньяна (необходимых десятичеловек). Прихожане стары, молитвы читаются плохо,сквозняки, само это место наполнено убожествоми люмбаго. Старик приглашает друга посмеятьсявместе с ним над крушением неудавшегося духовногоприключения, приключения, на которое они обакогда-то имели большие виды. Но его друг несмеется. Друг становится одновременно Нахманидом,Бодхидхармой и Святым Павлом в религиозномнаставлении. «Тебе не следовало говорить мне, что тысобрался в молельню. Ты теряешь благочестие.Остался бы в выигрыше, если бы промолчал». Что?Благочестие? Молчание? С кем вообще говоритэтот старик? И так много. Друг упрекает егов хвастовстве, в отсутствии благочестия, но вродекак отпускает. Потом они прощаются, старик надеваетхалат, который уже не так просторен после того, какон бросил курить. На ночном столике почти полныйпузырек прозака. Он купил его пару месяцев назад,но почти сразу перестал принимать таблетки.Они оказались бесполезны. Вряд ли есть что-тобесполезней их. Господи, он не может даже рассказатьдругу (по
телефону) о своем люмбаго и не выслушать
в ответ лекцию. Ладно, по крайней мере, дантистне отругал его, когда он вернулся к нему на прошлойнеделе. После двухлетнего отсутствия, с гниющим ртом,запах которого никто (дантист, ассистент, да и он сам)не смог вынести, когда начали выскабливать костнуюткань. Его дантист тоже старик. «Давай займемся этим», —только и сказал он. Старик завязывает халат и включаетвесь свет в квартире (чтобы его снова не ограбили).Он запирает дверь и едет в зону боевых действий,потом паркуется во дворе дзендо (это на самом делене совсем молельня). Эвника здесь. Она здесь ужедвадцать пять лет. «В моем возрасте», – слышуее голос. Что-то о том, как легко она простужаетсясейчас. Койо тоже здесь. Не помню его христианскоеимя. Пальцы его правой руки опухли от кошачьих укусов.Инфицировались. Он возится с благовониями. Эвникачихает и кашляет. Полицейскийвертолет заглушает пение. Здесь холодно. Настолько трое. Пух вылезает изподушки, так же, как сок вытекает из этогорассказа, и я больше не злюсь на тебя,Стив. Более того, старый дружище, тыправ. В этом есть смысл.
1985

Мнимая турбулентность

Перевод В. Нугатова

Ты последняякто так на меня посмотрелКогда это было?Где-то между 11 сентября и цунамиТы взглянула на мой пояси я тоже опустил взгляд на поясты праванеплохойи мы разошлись по своим делам.Не знаю, как у тебяно у меня все на редкость спокойнонесмотря на мнимую турбулентностьсудебных тяжб и преклонного возраста

Просмотр канала Nature

Перевод А. Сен-Сенькова

Божья скукаэто душераздирающаяскрипка скрипка скрипка

Тварь

Перевод М. Немцова

той твари, что говорит«я», «мое» и «мне»не стоит клониться в стыде —вместе с озерами и горамиэго уже сотворенои священно вполне

Индианка

Перевод М. Немцова

Ты ждешь. Ты ждал всегда. Ничего нового. Ты ждал, когда б ни хотел чего-то, и ждал, когда чайник пел канарейке, и индианка втайне дала тебе любви, прежде чем погибнуть в дорожной аварии. Ты ждал, чтобы твоя жена стала мила, ты ждал, чтобы тело твое похудело и обросло мышцами, и девушка из Индии в своей квартире на Макей-стрит, она сказала: Леонард, ты ждал меня весь день, особенно когда мы слушали канарейку на кухне у твоей жены, вот тогда-то тебя и догнало по-настоящему, мы втроем стоим перед клеткой, чайник свистит, а наши большие надежды на канарейку, на песню, что изымет нас троих, вознеся из дня, из этой зимы – вот тогда-то ожидание и стало тебе чересчур, тогда-то я и поняла, как глубоко и безлико ты желал меня, и вот тогда-то я решила пригласить тебя в свои объятия. Предположим, она произнесла это себе. И потом я отвез ее домой, и она пригласила меня подняться к ней в квартиру, и не сопротивлялась моему глубокому безликому расположенью к ее смуглой неведомой персоне, и увидела она, до чего общо, до чего безразлично, до чего неуклонно безлико было томленье этого мужчины по ней, – и отвела меня на зеленую тахту из Армии спасения, среди студенческой мебели, она приняла меня, потому что через две недели погибнет в автокатастрофе на Лорентийской трассе, она меня приняла в одно из последних своих объятий, потому что видела, до чего просто будет меня утешить, и я был так благодарен считаться среди ее последних щедрот на этой земле. И я вернулся к своей жене, к моей юной жене, к той, кто никогда не оттает, кто никогда не принесет мне детей, кто будет ненавидеть меня не по одной веской причине, так по другой все дни своей жизни, кто будет знать пару моих друзей чуточку чересчур хорошо. Мы стояли, втроем, слушая дуэт канарейки и чайника, пар туманил стекла нашей кухни на Эспланаде, и монреальская зима отключала все, кроме сердца надежды. Марой звали ее, и она приходила к нам в гости, потому что мы в те дни ходили в гости, ездили сквозь снегопад, чтобы познакомиться с кем-нибудь новым.

1980

Мэри благодатная

Перевод М. Немцова

Из душа ты выходишьПрохладна и чистаЦветком благоухаешьСтепная красотаЮдоль пылает, МэриБезвидна и пустаЛюблю, когда смеешься тыМир отступает прочьЖиву, пока смеешься тыМолитвам не помочьНо мир сейчас вернетсяИ воцарится ночьВстань со мною, МэриСякнет вода мояОна не как вода сейчас —Горька и грязнаяПостой со мною, МэриБлагодатнаяПора нам расставатьсяСлились минуты в илСейчас меня оставишь тыМне бой часов не милДуша моя – оружиеЯ голову склонилПостой со мною, МэриСякнет вода мояЗверь истекает кровьюЦветы горчат, но яСтою с тобою, МэриБлагодатная

«Лос-Анджелес таймс»

Перевод М. Немцова

Эту «Лос-Анджелес таймс»прочитаетмужчина по имена Карло.Он умрет, перенося жену(у нее отказали ноги)в туалет.Я буду сидеть под солнцеми писать о них.Умрет мой пес,мой хомяк, моя черепаха,моя белая крыса, моя тропическая рыбка,моя марокканская белка.Умрут мои мать и отец,а также мои друзья Роберт и Дерек,Шейла умретв новой жизни без меня.Умрет мой школьный учитель,мистер Уэринг.Умрет Фрэнк Скотт,оставив после себя больше свободы в Канаде.Умрет Гленн Гульдв зените славы.Умрет Маршалл Маклюэн,изменив пару значений.Умрет Милтон Эйкорн,вскоре после того как затушит сигаруо мой ковер.Умрет Лестер Б. Пирсонв уинстончерчиллевской бабочке.Умрет Блисс Кармэна потом я узнаю о его одиночестве.Умрет Группа Семерых,прославив несколько мест,где я стоял лагерем,разбивал палаткуи потрошил рыбу,любуясь Энн из Карлайла.Мой зять,cамый известный из Часто летающих,умрет Верным сыном Закона,оставив моей сестре два миллиона миль.Неважно,что все они умерлизадолго до моих предсказаний.История закроет глазана мелкие глюки во временной последовательностии наоборотсосредоточитсяна моих неустанных заботахо чисто канадских делах.Терраса медучреждения, 15 ноября 1999
Поделиться:
Популярные книги

Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка

Васина Илана
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Жена на пробу, или Хозяйка проклятого замка

Ратник

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
7.11
рейтинг книги
Ратник

Орден Багровой бури. Книга 6

Ермоленков Алексей
6. Орден Багровой бури
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Орден Багровой бури. Книга 6

Здравствуй, 1984-й

Иванов Дмитрий
1. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
6.42
рейтинг книги
Здравствуй, 1984-й

Мужчина не моей мечты

Ардова Алиса
1. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.30
рейтинг книги
Мужчина не моей мечты

Разбуди меня

Рам Янка
7. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
остросюжетные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Разбуди меня

Лучший из худших-2

Дашко Дмитрий Николаевич
2. Лучший из худших
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Лучший из худших-2

Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Ланцов Михаил Алексеевич
Десантник на престоле
Фантастика:
альтернативная история
8.38
рейтинг книги
Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Лекарь

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
7.50
рейтинг книги
Лекарь

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга четвертая

Измайлов Сергей
4. Граф Бестужев
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга четвертая

Скандальный развод, или Хозяйка владений "Драконье сердце"

Милославская Анастасия
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Скандальный развод, или Хозяйка владений Драконье сердце

Релокант

Ascold Flow
1. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант

Студент из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
2. Соприкосновение миров
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Студент из прошлого тысячелетия

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания